Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Are you the king of the Jews,” Pilate asked him?
¶ You’re the one saying it,” Yeshua answered.

OET-LVAnd the Pilatos asked him saying:
Are you the king of_the Youdaiōns?
And he answering to_him he_was_saying:
You are_saying it.

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, “Σὺ εἶ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;” δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, “Σὺ λέγεις.”
   (Ho de Pilatos aʸrōtaʸsen auton legōn, “Su ei ho basileus tōn Youdaiōn;” Ho de apokritheis autōi efaʸ, “Su legeis.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Pilate questioned him, saying, “Are you the King of the Jews?” But he, answering him, said, “You say it.”

USTPilate then asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus replied, “Yes, it is just as you have asked me.”

BSB  § So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
§ “You have said so,” Jesus replied.

BLBAnd Pilate questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And answering him, He was saying, "You say."


AICNTAnd Pilate {asked}[fn] [him],[fn] saying, “Are you the king of the Jews?” And he, answering him, said, “You say so.”


23:3, asked: 𝔓78 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “questioned.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR

23:3, him: Absent from some manuscripts. 𝔓75 W(032)

OEB‘Are you the king of the Jews?’ Pilate asked him. ‘It is true,’ replied Jesus.

WEBBEPilate asked him, “Are you the King of the Jews?”
¶ He answered him, “So you say.”

WMBB (Same as above)

NETSo Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” He replied, “You say so.”

LSVAnd Pilate questioned Him, saying, “You are the King of the Jews?” And He answering him, said, “You say [it].”

FBV“Are you the King of the Jews?” Pilate asked him.
¶ “So you say,” replied Jesus.

TCNTSo Pilate asked Jesus, “Are yoʋ the king of the Jews?” Jesus answered him, “Yoʋ have said it yoʋrself.”

T4TPilate asked him, “Do you (sg) claim that you are the King of the Jews?” He replied, “It is as you have just now said.”

LEBAnd Pilate asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and[fn] said, “You say so.”


23:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThen Pilate asked Him, "You, then, are the King of the Jews?" "It is as you say," He replied.

ASVAnd Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

DRAAnd Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.

YLTAnd Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say [it].'

DrbyAnd Pilate demanded of him saying, Art thou the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest.

RVAnd Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

WbstrAnd Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it .

KJB-1769And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
   (And Pilate asked him, saying, Art thou/you the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. )

KJB-1611[fn]And Pilate asked him, saying, Art thou the king of the Iewes? And he answered him, & said, Thou sayest it.
   (And Pilate asked him, saying, Art thou/you the king of the Yewes? And he answered him, and said, Thou sayest it.)


23:3 Matth. 27 11.

BshpsAnd Pilate apposed hym, saying: Art thou the kyng of the Iewes? He aunswered hym, and sayde: Thou sayest it.
   (And Pilate apposed him, saying: Art thou/you the king of the Yewes? He answered him, and said: Thou sayest it.)

GnvaAnd Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
   (And Pilate asked him, saying, Art thou/you the King of the Yewes? And he answered him, and said, Thou sayest it. )

CvdlBut Pilate axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? He answered him, and sayde: Thou sayest it.
   (But Pilate asked him, and said: Art thou/you the king of the Yewes? He answered him, and said: Thou sayest it.)

TNTAnd Pylate apposed him sayinge: arte thou the kynge of the iewes? He answered him and sayde: thou sayest it.
   (And Pylate apposed him saying: art thou/you the king of the iewes? He answered him and said: thou/you sayest it. )

WyclAnd Pilat axide hym, and seide, Art thou kyng of Jewis? And he answeride, and seide, Thou seist.
   (And Pilat asked him, and said, Art thou/you king of Yewis? And he answered, and said, Thou sayest.)

LuthPilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete ihm und sprach: Du sagest es.
   (Pilatus but asked him/it and spoke: Bist you the/of_the Yuden king? He replied him and spoke: You sagest es.)

ClVgPilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Judæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.[fn]
   (Pilatus however interrogavit him, saying: Tu you_are king Yudæorum? But he responding he_said: Tu dicis. )


23.3 Pilatus autem. etc. Cum duo objecta fuerint, scilicet quod attributa reddi prohiberet, et se Christum diceret, Pilatus potuit audire quod de tributis dixerat: Reddite quæ sunt Cæsaris Cæsari, et inde hoc quasi apertum mendacium nihilipendens, solum quæ nesciebat quæsivit. Tu dicis. Eodem verbo quo principibus sacerdotum, respondet et præsidi, ut propria sententia ambo condemnentur.


23.3 Pilatus however. etc. Since two obyecta fuerint, scilicet that attributa reddi prohiberet, and se Christum diceret, Pilatus potuit audire that about tributis dixerat: Reddite which are Cæsaris Cæsari, and inde this as_if apertum mendacium nihilipendens, solum which nesciebat quæsivit. Tu dicis. Eodem verbo quo principibus sacerdotum, respondet and præsidi, as propria sententia ambo condemnentur.

UGNTὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, σὺ λέγεις.
   (ho de Peilatos aʸrōtaʸsen auton legōn, su ei ho basileus tōn Youdaiōn? ho de apokritheis autōi efaʸ, su legeis.)

SBL-GNTὁ δὲ Πιλᾶτος ⸀ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· Σὺ λέγεις.
   (ho de Pilatos ⸀aʸrōtaʸsen auton legōn; Su ei ho basileus tōn Youdaiōn; ho de apokritheis autōi efaʸ; Su legeis.)

TC-GNTὉ δὲ [fn]Πιλάτος [fn]ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις.
   (Ho de Pilatos epaʸrōtaʸsen auton, legōn, Su ei ho basileus tōn Youdaiōn; Ho de apokritheis autōi efaʸ, Su legeis. )


23:3 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:3 επηρωτησεν ¦ ηρωτησεν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:3 You have said it: This is the same vague answer that Jesus gave to the high council (22:70), emphasizing Jesus’ acceptance of the title “king of the Jews” but suggesting that Pilate’s understanding of the title was different from his own.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

(Occurrence 3) ὁ & ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη

he & answering ˱to˲_him ˱he˲_/was/_saying

Together the two words answering and said mean that Jesus responded to what Pilate asked him. Alternate translation: [Jesus responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

σὺ λέγεις

you you /are/_saying_‹it›

Like the similar expression in 22:70, this is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what Pilate has said is true. Alternate translation: [Yes, it is as you say]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:3 ©