Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and released the one thrown into prison for murder and rebellion, but he conceded to sentence Yeshua as they had wanted.

OET-LVAnd sent_away the one having_been_throw into the because_of insurrection and murder prison, whom they_were_requesting, but the he_gave_ Yaʸsous _over to_the will of_them.

SR-GNTἈπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ ˚Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
   (Apelusen de ton dia stasin kai fonon beblaʸmenon eis taʸn fulakaʸn, hon aʸtounto, ton de ˚Yaʸsoun paredōken tōi thelaʸmati autōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he released the one that had been put in prison for rebellion and murder, whom they were requesting, but he handed over Jesus to their will.

USTThen Pilate set free the man whom the crowd was asking him to release. That man was in prison because he had fought against the government and murdered people! Pilate then commanded the soldiers to take Jesus and do what the crowd wanted.

BSBAs they had requested, he released the one imprisoned for insurrection and murder, and handed Jesus over to their will.

BLBAnd he released the one having been cast into prison on account of insurrection and murder, whom they had asked for; and Jesus he delivered to their will.


AICNTHe released [[to them]][fn] the one who for insurrection and murder had been thrown into prison [, whom they asked for].[fn] But Jesus he delivered up to their will.


23:25, to them: Some manuscripts include. Latin(a b e ff2)

23:25, whom they asked for: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)

OEBHe released the man who had been put in prison for riot and murder, as they demanded, and gave Jesus up to be dealt with as they pleased.

WEBBEHe released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.

WMBBHe released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Yeshua up to their will.

NETHe released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over to their will.

LSVand he released him who because of sedition and murder has been cast into the prison, whom they were asking for, and he gave up Jesus to their will.

FBVHe released the man imprisoned for rebellion and murder, but he sent Jesus to be put to death in accordance with their demands.[fn]


23:25 Literally, “handed Jesus over to their will.” It does not say that Pilate handed Jesus over to the Jews, since Jesus was executed by the Romans, but that Pilate acceded to their demands for Jesus' death.

TCNTHe [fn]released the man they had been asking for, who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed Jesus over to their will.


23:25 released ¦ released for them TR ¦ released for them Barabbas, ANT

T4TThe man who had been {whom they had} put in prison because he had rebelled against the government and who had murdered someone, he released! That was the man whom the crowd had asked him to release. He handed Jesus over to the soldiers, to do what the crowd wanted.

LEBAnd he released the one who had been thrown into prison because of insurrection and murder, whom they were asking for, but Jesus he handed over to their will.
¶ 

BBEAnd in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThe man who was lying in prison charged with riot and murder and for whom they clamoured he set free, but Jesus he gave up to be dealt with as they desired.

ASVAnd he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.

DRAAnd he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.

YLTand he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.

DrbyAnd he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will.

RVAnd he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.

WbstrAnd he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

KJB-1769And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

KJB-1611And he released vnto them, him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired, but he deliuered Iesus to their will.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he let loose vnto them, him that for insurrection and murther was caste into prison, whom they had desired, & he deliuered vnto them Iesus, to do with hym what they woulde.
   (And he let loose unto them, him that for insurrection and murther was cast/threw into prison, whom they had desired, and he delivered unto them Yesus/Yeshua, to do with him what they woulde.)

GnvaAnd he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
   (And he let loose unto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whom they desired, and delivered Yesus/Yeshua to do with him what they would. )

Cvdland let lowse vnto the, him, that for insurreccio and murthur was cast in to preson, whom they desyred, but gaue Iesus ouer vnto their wyll.
   (and let lowse unto them, him, that for insurreccio and murthur was cast in to preson, whom they desired, but gave Yesus/Yeshua over unto their wyll.)

TNTand let lowse vnto them him that for insurreccion and morther was cast into preson whom they desyred: and delyvered Iesus to do with him what they wolde.
   (and let lowse unto them him that for insurreccion and morther was cast into preson whom they desired: and delyvered Yesus/Yeshua to do with him what they wolde. )

WyclAnd he delyueride to hem hym, that for mansleyng and sedicioun was sent in to prisoun, whom thei axiden; but he bitook Jhesu to her wille.
   (And he delyueride to them him, that for mansleyng and sedicioun was sent in to prisoun, whom they asked; but he bitook Yhesu to her wille.)

Luthund ließ den los, der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber JEsum übergab er ihrem Willen.
   (and let the los, the/of_the around/by/for Aufruhrs and Mords willen what/which into_the Gefängnis geworfen, around/by/for welchen they/she/them baten; but YEsum übergab he their Willen.)

ClVgDimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant: Jesum vero tradidit voluntati eorum.[fn]
   (Dimisit however illis him who propter homicidium and seditionem missus fuerat in carcerem, which petebant: Yesum vero he_delivered voluntati their. )


23.25 Dimisit autem, etc. Auctor seditionis et homicidiorum Judæis dimittitur, id est diabolus, qui ob culpam a lucis patria depulsus, et in tenebrarum carcerem fuerat missus, et ideo pacem habere non possunt, quia pacis auctorem non elegerunt.


23.25 Dimisit however, etc. Auctor seditionis and homicidiorum Yudæis dimittitur, id it_is diabolus, who ob culpam from lucis patria depulsus, and in tenebrarum carcerem fuerat missus, and ideo pacem habere not/no possunt, because pacis auctorem not/no elegerunt.

UGNTἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν, ὃν ᾐτοῦντο; τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
   (apelusen de ton dia stasin kai fonon beblaʸmenon eis fulakaʸn, hon aʸtounto; ton de Yaʸsoun paredōken tōi thelaʸmati autōn.)

SBL-GNTἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον ⸀εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
   (apelusen de ton dia stasin kai fonon beblaʸmenon ⸀eis fulakaʸn hon aʸtounto, ton de Yaʸsoun paredōken tōi thelaʸmati autōn.)

TC-GNTἈπέλυσε [fn]δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς [fn]τὴν φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο· τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκε τῷ θελήματι αὐτῶν.
   (Apeluse de ton dia stasin kai fonon beblaʸmenon eis taʸn fulakaʸn, hon aʸtounto; ton de Yaʸsoun paredōke tōi thelaʸmati autōn. )


23:25 δε ¦ δε αυτοις TR ¦ δε αυτοις τον βαραββαν ANT

23:25 την ¦ — CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν & βεβλημένον εἰς φυλακὴν

the_‹one› & /having_been/_cast into ¬the & (Some words not found in SR-GNT: ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly that this means Barabbas. Alternate translation: [Barabbas, whom the Romans had put in prison]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

βεβλημένον εἰς φυλακὴν

/having_been/_cast into (Some words not found in SR-GNT: ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [whom the Romans had put in prison]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν

the_‹one› ¬the but Jesus ˱he˲_gave_over ˱to˲_the will ˱of˲_them

Luke speaks of the will of the people as if it were a living thing into whose custody Pilate delivered Jesus. Alternate translation: [but he ordered his soldiers to do to Jesus what the crowd had demanded]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:25 ©