Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:
22:66–71 | the Jewish council |
23:1–5 | Pilate |
23:6–12 | Herod |
23:13–25 | Pilate again |
In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.
The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:
The leaders tried and condemned Jesus
When Pilate heard this, he asked
¶ When Pilate heard that, he asked
¶ Then Pilate asked them,
¶ Because the Jewish leaders said that Jesus started teaching in Galilee, Pilate asked,
if the man was a Galilean.
if Jesus was a resident/citizen of Galilee.
“Does this man live/reside in Galilee?”
“So does he live in the region/province of Galilee?”
When Pilate heard this: The Greek phrase that the BSB translates as When Pilate heard this is more literally “andThe NET translates this conjunction de as “Now.” The BSB and most other English versions do not translate it. having heard.” It refers to what Pilate heard the Jewish leaders say about Jesus in 23:5c. They said that Jesus started his teaching in Galilee. That was the basis for the question that Pilate asked them in 23:6b. Some other ways to translate the phrase are:
When Pilate heard this (GNT)
After hearing what the Jewish leaders said
When the Jewish leaders said that, Pilate…
he asked if the man was a Galilean: This clause uses indirect speech. Pilate asked the Jewish leaders if Jesus was a Galilean. In some languages, it may not be natural for Luke to refer to Jesus as the man. If that is true in your language, some other ways to translate it are:
Use direct speech. For example:
Pilate asked, “Is the man a Galilean?”
Make explicit that Pilate was referring to Jesus. For example:
Pilate asked if Jesus was a Galilean.
Translate Pilate’s question in a natural way in your language.
if the man was a Galilean: The phrase a Galilean refers here to a person who was a legal resident of the district of Galilee. Jesus was not born in Galilee, but he lived there for many years as a child and as a man. Some other ways to translate the question are:
if Jesus lived in Galilee
Is he a Galilee citizen/person?
Does he come from Galilee?
The term a Galilean also occurs in 22:59c. You may be able to translate it in the same way here. However, in this context Pilate was using the term in a legal sense, so you may need to translate it in a different way here.
the man: Some Bible scholars think that the phrase the man may be a disrespectful way to refer to Jesus. However, it is not necessary to assume that.Reiling and Swellengrebel (p. 717) say that it “may have here a depreciatory sense, but this is not necessary.” Translate in a way that refers clearly to Jesus.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Πειλᾶτος & ἀκούσας
(Some words not found in SR-GNT: Πιλᾶτος Δέ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖος ἐστίν)
As the rest of the verse shows, this refers implicitly to Pilate hearing that Jesus had begun teaching in Galilee. Alternate translation: [when Pilate heard that Jesus had begun to teach in Galilee]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν
˱he˲_asked whether the man (Some words not found in SR-GNT: Πιλᾶτος Δέ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖος ἐστίν)
If it would be helpful in your language, you could represent this as a direct quotation, as UST does.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἄνθρωπος
the man
The term the man refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.