Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they got to the place named ‘The Skull’, they attached Yeshua onto a stake[fn] and the same for the two criminals, one on each side of him,
23:33 Luke doesn’t state whether or not the stake had a cross-piece (which would then form a cross or a T).
OET-LV And when they_came to the place which being_called the_skull, there they_executed_on_a_stake him and the criminals, one on_one_hand on the_right, one on_the_other_hand on the_left.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. ‡
(Kai hote aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals—one at the right and one at the left.
UST When they got to the place whose name was The Skull, there the soldiers crucified Jesus, nailing him to a cross. They did the same thing to the two criminals. They put one of them at the right side of Jesus and the other at his left side.
BSB § When they came to the place called The Skull,[fn] they crucified Him there, along with the criminals, one on His right and the other on His left.
23:33 Greek Kranion; Vulgate Calvariae, rendered in some translations as Calvary
BLB And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him, and the criminals, one on the right, and one on the left.
AICNT And when they {came}[fn] to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals [[together]],[fn] one on the right and the other on the left.
23:33, came: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “departed.” A(02) W(032) BYZ TR
23:33, together: Included in D(05).
OEB When they had reached the place called “The Skull,” there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left.
WEBBE When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
WMBB (Same as above)
NET So when they came to the place that is called “The Skull,” they crucified him there, along with the criminals, one on his right and one on his left.
LSV and when they came to the place that is called “[Place] of [the] Skull,” there they crucified Him and the evildoers, one on the right hand and one on the left.
FBV When they reached the place called the Skull they crucified him together with the criminals, one on his right, and the other on his left.
TCNT When they came to the place called the Skull, the soldiers crucified him there along with the criminals, one on his right and one on his left.
T4T When they came to the place which is called ‘The Skull’, they nailed Jesus to a cross after removing his clothes. They did the same thing to the two criminals. They crucified one at the right side of Jesus and one at his left side.
LEB And when they came to the place that is called “The Skull,” there they crucified him, and the criminals, the one on his right and the other on his left.
BBE And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth When they reached the place called `The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left.
ASV And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
DRA And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
YLT and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
Drby And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.
RV And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
Wbstr And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
KJB-1769 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
KJB-1611 [fn]And when they were come to the place which is called Caluarie, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
23:33 Or, the place of a skull.
Bshps And after that they were come to the place whiche is called Caluarie, there they crucified hym, and the euyll doers, one on the right hand, and the other on the left.
(And after that they were come to the place which is called Caluarie, there they crucified him, and the evil doers, one on the right hand, and the other on the left.)
Gnva And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
(And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the evil doers: one at the right hand, and the other at the left. )
Cvdl And wha they came to ye place, which is called Caluery, they crucifyed him euen there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hande, the other on ye left.
(And wha they came to ye/you_all place, which is called Caluery, they crucifyed him even there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hand, the other on ye/you_all left.)
TNT And when they were come to the place which is called Calvary there they crucified him and the evyll doers one on ryght honde and the other on the lefte.
(And when they were come to the place which is called Calvary there they crucified him and the evil doers one on right hand and the other on the left. )
Wyc And `aftir that thei camen in to a place, that is clepid of Caluerie, there thei crucifieden hym, and the theues, oon on the riyt half, and `the tother on the left half.
(And `aftir that they came in to a place, that is called of Caluerie, there they crucifieden him, and the thieves, one on the right half, and `the tother on the left half.)
Luth Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
(And als they/she/them came at the Stätte the there is_called Schädelstätte, kreuzigten they/she/them him/it there and the Übeltäter with him, a to lawen and a to Linken.)
ClVg Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.[fn]
(And postquam venerunt in place who is_called Calvariæ, there crucifixerunt eum: and latrones, one from on_the_right, and alterum from sinistris. )
23.33 Calvariæ locum. Extra portam Hierusalem erant loca in quibus truncabantur capita damnatorum, et dicebantur loca Calvariæ, id est decollatorum. Ibi crucifigitur, ut, ibi erat area damnatorum, erigantur vexilla martyrii. Et latrones, etc. Exsecrabilis in facto iniquitas Judæorum, quæ quasi latronem crucifigit omnium Redemptorem, bonus tamen in mysterio latro, qui insidiatus est diabolo, ut vasa ejus auferret. Per illum qui a dextris significatur mortificatio carnis pro cœlesti gloria, per illum qui a sinistris mortificatio carnis pro aliqua mundi causa.
23.33 Calvariæ locum. Extra the_gate Hierusalem they_were loca in to_whom truncabantur capita damnatorum, and dicebantur loca Calvariæ, id it_is decollatorum. There crucifigitur, ut, there was area damnatorum, erigantur vexilla martyrii. And latrones, etc. Exsecrabilis in facto iniquitas Yudæorum, which as_if latronem crucifigit omnium Redemptorem, bonus tamen in mysterio latro, who insidiatus it_is diabolo, as vasa his auferret. Per him who from on_the_right significatur mortificatio carnis for cœlesti gloria, through him who from sinistris mortificatio carnis for aliqua mundi causa.
UGNT καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
(kai hote aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn.)
SBL-GNT καὶ ὅτε ⸀ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
(kai hote ⸀aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn hon de ex aristerōn.)
TC-GNT Καὶ ὅτε [fn]ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν, καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
(Kai hote apaʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton, kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn. )
23:33 απηλθον ¦ ηλθον NA SBL TH ¦ ηλθαν WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:33 The Skull: Greek kranion; the Aramaic term is Golgotha (Matt 27:33; Mark 15:22). The location is uncertain, but it has traditionally been associated with the present Church of the Holy Sepulchre. A less likely location is Gordon’s Calvary, a rock outcrop near the Garden Tomb.
• they nailed him to the cross: Victims were often tied to the cross or nailed through the wrists and ankles to hasten death—here, the bodies had to be buried before sunset due to the approaching Sabbath.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον
when ˱they˲_came to the place
The pronoun they includes the soldiers, the criminals, and Jesus. Alternate translation: “when they all arrived at the place”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸν καλούμενον
the ¬which /being/_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “that people call”
Note 3 topic: translate-names
Κρανίον
/the/_Skull
The Skull is the name of a place. Even though it consists of an article and a common noun, translate it following the conventions of your language for names.
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐσταύρωσαν αὐτὸν
˱they˲_crucified him
In this case the pronoun they refers to the Roman soldiers. Alternate translation: “the Roman soldiers crucified Jesus”
Note 5 topic: translate-unknown
ἐσταύρωσαν αὐτὸν
˱they˲_crucified him
See how you translated the term “crucify” in 23:21. Alternate translation: “the Roman soldiers nailed Jesus to a cross to execute him”
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν
one on_one_hand on /the/_right one on_the_other_hand on /the/_left
Luke is using the adjectives right and left as nouns to indicate locations. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply a noun such as “side” for clarity. Alternate translation: “they crucified one criminal at Jesus’ right side and the other criminal at Jesus’ left side”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.