Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:33 ©

OET (OET-RV) When they got to the place named ‘The Skull’, they attached Yeshua onto a stake[fn] and the same for the two criminals, one on each side of him,


23:33 Luke doesn’t state whether or not the stake had a cross-piece (that would make it a cross or a T).

OET-LVAnd when they_came to the place which being_called the_skull, there they_executed_on_a_stake him and the criminals, one on_one_hand on the_right, one on_the_other_hand on the_left.

SR-GNTΚαὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. 
   (Kai hote aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals—one at the right and one at the left.

UST When they got to the place whose name was The Skull, there the soldiers crucified Jesus, nailing him to a cross. They did the same thing to the two criminals. They put one of them at the right side of Jesus and the other at his left side.


BSB § When they came to the place called The Skull,[fn] they crucified Him there, along with the criminals, one on His right and the other on His left.


23:33 Greek Kranion; Vulgate Calvariae, rendered in some translations as Calvary

BLB And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him, and the criminals, one on the right, and one on the left.

AICNT And when they {came}[fn] to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals [[together]],[fn] one on the right and the other on the left.


23:33, came: 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “departed.” A(02) W(032) BYZ TR

23:33, together: Included in D(05).

OEB When they had reached the place called “The Skull,” there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left.

WEB When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.

NET So when they came to the place that is called “The Skull,” they crucified him there, along with the criminals, one on his right and one on his left.

LSV and when they came to the place that is called “[Place] of [the] Skull,” there they crucified Him and the evildoers, one on the right hand and one on the left.

FBV When they reached the place called the Skull they crucified him together with the criminals, one on his right, and the other on his left.

TCNT When they came to the place called the Skull, the soldiers crucified him there along with the criminals, one on his right and one on his left.

T4T When they came to the place which is called ‘The Skull’, they nailed Jesus to a cross after removing his clothes. They did the same thing to the two criminals. They crucified one at the right side of Jesus and one at his left side.

LEB And when they came to the place that is called “The Skull,” there they crucified him, and the criminals, the one on his right and the other on his left.

BBE And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.

DRA And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.

YLT and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.

DBY And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.

RV And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.

WBS And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.

KJB And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

BB And after that they were come to the place whiche is called Caluarie, there they crucified hym, and the euyll doers, one on the right hand, and the other on the left.
  (And after that they were come to the place which is called Caluarie, there they crucified him, and the evil doers, one on the right hand, and the other on the left.)

GNV And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
  (And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the evil doers: one at the right hand, and the other at the left. )

CB And wha they came to ye place, which is called Caluery, they crucifyed him euen there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hande, the other on ye left.
  (And wha they came to ye/you_all place, which is called Caluery, they crucifyed him even there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hand, the other on ye/you_all left.)

TNT And when they were come to the place which is called Calvary there they crucified him and the evyll doers one on ryght honde and the other on the lefte.
  (And when they were come to the place which is called Calvary there they crucified him and the evil doers one on right hand and the other on the left. )

WYC And `aftir that thei camen in to a place, that is clepid of Caluerie, there thei crucifieden hym, and the theues, oon on the riyt half, and `the tother on the left half.
  (And `aftir that they came in to a place, that is called of Caluerie, there they crucifieden him, and the thieves, one on the right half, and `the tother on the left half.)

LUT Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
  (And als they/she/them came at the Stätte the there is_called Schädelstätte, kreuzigten they/she/them him/it there and the Übeltäter with ihm, a zur Rechten and a zur Linken.)

CLV Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.[fn]
  (And postquam venerunt in place who is_called Calvariæ, there crucifixerunt eum: and latrones, one a dextris, and alterum a sinistris.)


23.33 Calvariæ locum. Extra portam Hierusalem erant loca in quibus truncabantur capita damnatorum, et dicebantur loca Calvariæ, id est decollatorum. Ibi crucifigitur, ut, ibi erat area damnatorum, erigantur vexilla martyrii. Et latrones, etc. Exsecrabilis in facto iniquitas Judæorum, quæ quasi latronem crucifigit omnium Redemptorem, bonus tamen in mysterio latro, qui insidiatus est diabolo, ut vasa ejus auferret. Per illum qui a dextris significatur mortificatio carnis pro cœlesti gloria, per illum qui a sinistris mortificatio carnis pro aliqua mundi causa.


23.33 Calvariæ locum. Extra portam Hierusalem they_were loca in to_whom truncabantur capita damnatorum, and dicebantur loca Calvariæ, id it_is decollatorum. Ibi crucifigitur, ut, there was area damnatorum, erigantur vexilla martyrii. And latrones, etc. Exsecrabilis in facto iniquitas Yudæorum, which as_if latronem crucifigit omnium Redemptorem, bonus tamen in mysterio latro, who insidiatus it_is diabolo, as vasa his auferret. Per him who a dextris significatur mortificatio carnis pro cœlesti gloria, per him who a sinistris mortificatio carnis pro aliqua mundi causa.

UGNT καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
  (kai hote aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn.)

SBL-GNT καὶ ὅτε ⸀ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
  (kai hote ⸀aʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn hon de ex aristerōn. )

TC-GNT Καὶ ὅτε [fn]ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν, καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
  (Kai hote apaʸlthon epi ton topon ton kaloumenon Kranion, ekei estaurōsan auton, kai tous kakourgous, hon men ek dexiōn, hon de ex aristerōn.)


23:33 απηλθον ¦ ηλθον NA SBL TH ¦ ηλθαν WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:33 The Skull: Greek kranion; the Aramaic term is Golgotha (Matt 27:33; Mark 15:22). The location is uncertain, but it has traditionally been associated with the present Church of the Holy Sepulchre. A less likely location is Gordon’s Calvary, a rock outcrop near the Garden Tomb.
• they nailed him to the cross: Victims were often tied to the cross or nailed through the wrists and ankles to hasten death—here, the bodies had to be buried before sunset due to the approaching Sabbath.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον

when ˱they˲_came to the place

The pronoun they includes the soldiers, the criminals, and Jesus. Alternate translation: “when they all arrived at the place”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν καλούμενον

the ¬which /being/_called

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “that people call”

Note 3 topic: translate-names

Κρανίον

/the/_Skull

The Skull is the name of a place. Even though it consists of an article and a common noun, translate it following the conventions of your language for names.

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐσταύρωσαν αὐτὸν

˱they˲_crucified him

In this case the pronoun they refers to the Roman soldiers. Alternate translation: “the Roman soldiers crucified Jesus”

Note 5 topic: translate-unknown

ἐσταύρωσαν αὐτὸν

˱they˲_crucified him

See how you translated the term “crucify” in 23:21. Alternate translation: “the Roman soldiers nailed Jesus to a cross to execute him”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν

one on_one_hand on /the/_right one on_the_other_hand on /the/_left

Luke is using the adjectives right and left as nouns to indicate locations. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply a noun such as “side” for clarity. Alternate translation: “they crucified one criminal at Jesus’ right side and the other criminal at Jesus’ left side”


BMMBibleMapper.com Maps:
Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:33 ©