Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)saying, “If you’re the king of the Jews, then save yourself,”

OET-LVand saying:
If you are the king of_the Youdaiōns, save yourself.

SR-GNTκαὶ λέγοντες, “Εἰ σὺ εἶ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν!”
   (kai legontes, “Ei su ei ho Basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand saying, “If you are the King of the Jews, save yourself.”

USTThey said to him, “If you are the King of the Jews, save yourself!”

BSB“If You are the King of the Jews,” they said, “save Yourself!”

BLBand saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"


AICNT[and][fn] saying, {“If you are the King of the Jews, save yourself!}”[fn] [[They put on him a crown of thorns.]][fn]


23:37, and Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e ff2)

23:37, If you are the King of the Jews, save yourself!: Some manuscripts read “Hail, King of the Jews!” D(05) Latin(a) Syriac(sys syc)

23:37, They put on him a crown of thorns: Included in D(05).

OEBand saying as they did so, ‘If you are the king of the Jews, save yourself.’

WEBBEand saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”

WMBB (Same as above)

NETand saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

LSVand saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”

FBV“If you're the King of the Jews, then save yourself.”

TCNTsaying, “If yoʋ are the king of the Jews, save yoʋrself!”

T4TThey said to him, “If you (sg) are the King of the Jews, save yourself!”

LEBand saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

BBEAnd saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Are *you* the King of the Jews? Save yourself, then!"

ASVand saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.

DRAAnd saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.

YLTand saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'

Drbyand saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

RVand saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.

WbstrAnd saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.

KJB-1769And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
   (And saying, If thou/you be the king of the Jews, save thyself/yourself. )

KJB-1611And saying, If thou be the king of the Iewes, saue thy selfe.
   (And saying, If thou/you be the king of the Yewes, save thyself/yourself.)

BshpsAnd sayd: If thou be the kyng of the Iewes, saue thy selfe.
   (And said: If thou/you be the king of the Yewes, save thyself/yourself.)

GnvaAnd said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
   (And said, If thou/you be the King of the Yewes, save thyself/yourself. )

Cvdland sayde: Yf thou be the kynge of the Iewes, then helpe thyself.
   (and said: If thou/you be the king of the Yewes, then help thyself/yourself.)

TNTand sayde: yf thou be that kynge of the Iewes save thy silfe.
   (and said: if thou/you be that king of the Yews save thy/your self. )

Wycland seiden, If thou art king of Jewis, make thee saaf.
   (and said, If thou/you art king of Yewis, make thee/you safe.)

Luthund sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber.
   (and said: Bist you the/of_the Yuden king, so hilf you/to_you selber.)

ClVget dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
   (and saying: When/But_if you you_are king Yudæorum, salvum you(sg) fac. )

UGNTκαὶ λέγοντες, εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν!
   (kai legontes, ei su ei ho Basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton!)

SBL-GNTκαὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
   (kai legontes; Ei su ei ho basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton.)

TC-GNTκαὶ λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
   (kai legontes, Ei su ei ho basileus tōn Youdaiōn, sōson seauton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν

if you are the King ˱of˲_the Jews save yourself

The soldiers are mockingly suggesting a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose you really are the King of the Jews. Then save yourself]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

σῶσον σεαυτόν

save yourself

The implication is that Jesus ought to be able to save himself from dying on the cross. Alternate translation: [do a miracle to save yourself from dying on that cross]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:37 ©