Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT LUKE 23:17 verse available
ULT [fn] [But he had obligation to release to them one prisoner at every feast.]
Some ancient manuscripts include verse 17.
UST [fn] [Pilate said this because he had to set one prisoner free at every Passover celebration.]
Some ancient manuscripts include verse 17.
BSB No BSB LUKE 23:17 verse available
BLB No BLB LUKE 23:17 verse available
AICNT [[for he was obligated to release one to them at the festival.]]”[fn]
23:17, Some manuscripts include verse 17. ℵ(01) W(032) Latin(b e ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 A(02) B(03) Latin(a) NA28 SBLGNT THGNT.
23:17 Some later manuscripts add: He had to release someone to them at the feast.
WEBBE Now he had to release one prisoner to them at the feast.[fn]
23:17 NU omits verse 17.
WMBB (Same as above including footnotes)
23:17 [[EMPTY]]
LSV [[for it was necessary for him to release to them one at every celebration,]]
23:17 Verse 17 is not in most early manuscripts.
TCNT [fn]Now each year at the feast Pilate was obligated to release one prisoner for the people.
23:17 Now each year at the feast Pilate was obligated to release one prisoner for the people. 77.2% ¦ — CT 2%
T4T So I will have my soldiers flog him and then release him.”[fn]
23:16-17 Pilate had to release one prisoner for the people during the Passover festival each year.
LEB No LEB LUKE 23:17 verse available
BBE []
Moff No Moff LUKE book available
23:17 Many ancient authorities insert v. 17. Now he must needs release unto them at the feast one prisoner. Comp. Mat 27:15; Mrk 15:6; Jhn 18:39. Others add the same words after v. 19.
DRA Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
YLT for it was necessary for him to release to them one at every feast,
Drby (Now he was obliged to release one for them at the feast.)
23:17 Many ancient authorities insert ver. 17 Now he must needs release unto them at the feast one prisoner. Others add the same words after ver. 19.
Wbstr (For of necessity he must release one to them at the feast.)
KJB-1769 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
KJB-1611 For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.
(For of necessitie he must release one unto them at the Feast.)
Bshps For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast.
(For of necessitie he must have let one loose unto them at the feast.)
Gnva (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
((For of necessitie he must have let one loose unto them at the feast.) )
Cvdl For he must haue let one lowse vnto them after the custome of the feast.
(For he must have let one lowse unto them after the custome of the feast.)
TNT For of necessite he must have let one lowse vnto them at that feast.
(For of necessite he must have let one lowse unto them at that feast. )
Wycl But he moste nede delyuer to hem oon bi the feest dai.
(But he moste need deliver to them one by the feest day.)
Luth Denn er mußte ihnen einen nach Gewohnheit des Festes losgeben.
(Because he mußte to_them a after Gewohnheit the Festes losgeben.)
ClVg Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
(Necesse however had to_release to_them through diem festum one. )
UGNT [fn] [Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.]
( [Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena.])
Some ancient manuscripts include verse 17.
SBL-GNT No SBL-GNT LUKE 23:17 verse available
TC-GNT [fn]Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα.
(Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena. )
23:17 αναγκην δε ειχεν απολυειν αυτοις κατα εορτην ενα 77.2% ¦ — CT 2%
23:16-18 I will have him flogged (or I will teach him a lesson!): The Greek word can mean “instruct,” “punish,” or “discipline”; it refers to a relatively mild whipping given for lesser offenses. It was different from the severe flogging that Romans gave in preparation for crucifixion (see Matt 27:26; Mark 15:15).
Note 1 topic: translate-textvariants
Ἀνάγκην δὲ εἶχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα
(Anagkaʸn de eiⱪen apoluein autois kata heortaʸn hena)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in the verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
(de)
This verse uses the word But to introduce background information that will help readers understand what is happening. In the previous verse, Pilate was saying that Jesus would be the prisoner he was obligated to release. But in the next verse, the crowd shouts for him to release a different man instead. Alternate translation: [Now]
Note 3 topic: writing-pronouns
Ἀνάγκην & εἶχεν
(Anagkaʸn & eiⱪen)
The pronoun he refers to Pilate. Alternate translation: [Pilate was obligated]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἕνα
(hena)
This verse is using the adjective one as a noun. In context, the term clearly means one prisoner. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun for clarity, as ULT does.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
κατὰ ἑορτὴν
(kata heortaʸn)
This verse uses the general term feast to mean one feast in particular, Passover. Alternate translation: [during each Passover celebration]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.