Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because if this what happens while we’re still a nation, what will happen when the country is gone?”
OET-LV Because if they_are_doing these things in the green tree, what may_become in the dry?
SR-GNT Ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται;” ‡
(Hoti ei en tōi hugrōi xulōi, tauta poiousin, en tōi xaʸrōi, ti genaʸtai?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if they do these things in the moist tree, what will happen in the dry?”
UST Right now it is difficult for people to do bad things to others, just as it is difficult to set fire to fresh wood. But later, people will easily be able to do terrible things to others, just as it is easy to set fire to dry wood.”
BSB § For if men do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?”
BLB For if they do these things in the green tree, what might take place in the dry?"
AICNT For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
OEB If what you see is done while the tree is green, what will happen when it is dry?’
WEB For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
NET For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
LSV for if they do these things in the green tree, what may happen in the dry?”
FBV For if they do this to wood that is green, what will happen when it's dried out?”[fn]
23:31 Meaning that things become worse later.
TCNT For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
T4T I am innocent [MET]. I am like a living tree that people do not try to burn. But the people of Jerusalem deserve that their enemies punish them. They are like dry wood that is ready to burn. So if they nail me to the cross, ◄their enemies will certainly do much worse things to them!/what worse things will happen to them?► [RHQ]”
LEB For if they do these things when the wood is green,[fn] what will happenwhen it is dry?”[fn]
BBE For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
MOF No MOF LUKE book available
ASV For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
DRA For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
YLT for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
DBY for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
RV For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
WBS For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?
KJB For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
BB For if they do these thinges in a greene tree, what shalbe done in the drye?
(For if they do these things in a greene tree, what shall be done in the drye?)
GNV For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
(For if they do these things to a greene tree, what shall be done to the drie? )
CB For yf this be done to a grene tre, what shalbe done then to the drye?
(For if this be done to a grene tree, what shall be done then to the drye?)
TNT For yf they do this to a grene tree what shalbe done to the drye?
(For if they do this to a grene tree what shall be done to the drye? )
WYC For if in a greene tre thei don these thingis, what schal be don in a drie?
(For if in a greene tree they done these things, what shall be done in a drie?)
LUT Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
(Because so man the tut in/at/on_the grünen Holz, was will in/at/on_the dürren become?)
CLV Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?[fn]
(Quia when/but_if in viridi ligno this faciunt, in arido quid fiet?)
23.31 Quia si in viridi ligno. Viride lignum Christus et sui electi, aridum impii et peccatores, unde ait: Si ergo ego qui peccatum non feci, qui lignum vitæ merito appellatus duodenos fructus gratiæ per singulos menses affero, sine igne passionis de hoc mundo non exeo, quæ tormenta manent illos qui fructibus sunt vacui, insuper et lignum vitæ flammis dare non timent? Et si nunc est tempus, ut incipiat judicium de domo Dei, et omnes qui volunt pie vivere Christo persecutionem patiuntur, qui finis eorum qui non credunt Evangelio? I Petr. IV; I Tim. 3..
23.31 Quia when/but_if in viridi ligno. Viride lignum Christus and sui electi, aridum impii and peccatores, whence ait: When/But_if ergo I who peccatum not/no feci, who lignum of_life merito appellatus duodenos fructus gratiæ per singulos menses affero, without igne passionis about hoc mundo not/no exeo, which tormenta manent those who fructibus are vacui, insuper and lignum of_life flammis dare not/no timent? And si now it_is tempus, as incipiat yudicium about domo God, and everyone who volunt pie vivere Christo persecutionem patiuntur, who finis eorum who not/no credunt Evangelio? I Petr. IV; I Tim. 3..
UGNT ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
(hoti ei en tōi hugrōi xulōi, tauta poiousin? en tōi xaʸrōi, ti genaʸtai?)
SBL-GNT ὅτι εἰ ἐν ⸀τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
(hoti ei en ⸀tōi hugrōi xulōi tauta poiousin, en tōi xaʸrōi ti genaʸtai? )
TC-GNT Ὅτι εἰ ἐν [fn]τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
(Hoti ei en tōi hugrōi xulōi tauta poiousin, en tōi xaʸrōi ti genaʸtai?)
23:31 τω ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:31 If the Romans crucified an innocent man when the tree was green (i.e., during a period of relative peace), what more horrible things would they do when it was dry (i.e., when the land had become a tinderbox of revolution)? During the siege of Jerusalem (AD 66–70), the Romans crucified thousands of Jews outside the city of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become
This is a figure of speech based on the idea that dry wood catches fire much more easily than moist wood. The fire, in turn, represents terrible things that people will experience. Jesus is saying that under the present relatively stable conditions, it was difficult for his enemies to arrest him and sentence him to death. In the future, conditions will become so desperate and chaotic that people will be able to do much worse things much more easily. He is probably referring to what conditions will be like during the siege and destruction of Jerusalem, which he described in 21:20–24. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this metaphor in your translation, and you could represent the metaphor itself as a simile, as UST does. Alternate translation: “If people are able to do this when conditions are good, what will they do when conditions become very bad?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become
Jesus does not expect the women to tell him what people will do in the future. Rather, he is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Since people are doing this when conditions are good, they will certainly do much worse when conditions become very bad!”
Note 3 topic: writing-pronouns
ταῦτα ποιοῦσιν
these_‹things› ˱they˲_/are/_doing
Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. Alternate translation: “people are doing these things”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ
in the green tree
This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is fresh” or “when the wood is wet”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ξύλῳ
tree
Jesus is using the term tree to refer to wood that comes from a tree. Alternate translation: “wood”
Note 6 topic: translate-unknown
ξύλῳ
tree
A tree is a large plant with a hard exterior that people use for fuel and as building material. If your readers would not know what a tree is, or if people do not use wood from a tree as fuel in your area, you could use the name of something else that they use for fuel, or you could use a general expression. Alternate translation: “burning material”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ξηρῷ
in the in the dry
This is an idiom. Alternate translation: “when the wood is dry”
Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐν τῷ ξηρῷ
in the in the dry
Jesus is using the adjective dry as a noun. In context, the term means dry wood. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun for clarity. Alternate translation: “with dry wood” or “when the wood is dry”