Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because if this what happens while we’re still a nation, what will happen when the country is gone?”
OET-LV Because if they_are_doing these things in the green tree, what may_become in the dry?
SR-GNT Ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται;” ‡
(Hoti ei en tōi hugrōi xulōi, tauta poiousin, en tōi xaʸrōi, ti genaʸtai;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if they do these things in the moist tree, what will happen in the dry?”
UST Right now it is difficult for people to do bad things to others, just as it is difficult to set fire to fresh wood. But later, people will easily be able to do terrible things to others, just as it is easy to set fire to dry wood.”
BSB § For if men do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?”
BLB For if they do these things in the green tree, what might take place in the dry?"
AICNT For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
OEB If what you see is done while the tree is green, what will happen when it is dry?’
WEBBE For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
WMBB (Same as above)
NET For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
LSV for if they do these things in the green tree, what may happen in the dry?”
FBV For if they do this to wood that is green, what will happen when it's dried out?”[fn]
23:31 Meaning that things become worse later.
TCNT For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
T4T I am innocent [MET]. I am like a living tree that people do not try to burn. But the people of Jerusalem deserve that their enemies punish them. They are like dry wood that is ready to burn. So if they nail me to the cross, ◄their enemies will certainly do much worse things to them!/what worse things will happen to them?► [RHQ]”
LEB For if they do these things when the wood is green,[fn] what will happen when it is dry?”[fn]
BBE For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"
ASV For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
DRA For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
YLT for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
Drby for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
RV For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
Wbstr For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?
KJB-1769 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
KJB-1611 [fn]For if they doe these things in a green tree, what shalbe done in the drie?
(For if they do these things in a green tree, what shall be done in the drie?)
23:31 1.Pet.4. 17.
Bshps For if they do these thinges in a greene tree, what shalbe done in the drye?
(For if they do these things in a greene tree, what shall be done in the drye?)
Gnva For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
(For if they do these things to a greene tree, what shall be done to the drie? )
Cvdl For yf this be done to a grene tre, what shalbe done then to the drye?
(For if this be done to a grene tree, what shall be done then to the drye?)
TNT For yf they do this to a grene tree what shalbe done to the drye?
(For if they do this to a grene tree what shall be done to the drye? )
Wycl For if in a greene tre thei don these thingis, what schal be don in a drie?
(For if in a greene tree they done these things, what shall be done in a drie?)
Luth Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
(Because so man the tut in/at/on_the grünen Holz, what/which will in/at/on_the dürren become?)
ClVg Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?[fn]
(Because when/but_if in viridi ligno these_things faciunt, in arido quid fiet? )
23.31 Quia si in viridi ligno. Viride lignum Christus et sui electi, aridum impii et peccatores, unde ait: Si ergo ego qui peccatum non feci, qui lignum vitæ merito appellatus duodenos fructus gratiæ per singulos menses affero, sine igne passionis de hoc mundo non exeo, quæ tormenta manent illos qui fructibus sunt vacui, insuper et lignum vitæ flammis dare non timent? Et si nunc est tempus, ut incipiat judicium de domo Dei, et omnes qui volunt pie vivere Christo persecutionem patiuntur, qui finis eorum qui non credunt Evangelio? I Petr. IV; I Tim. 3..
23.31 Because when/but_if in viridi ligno. Viride lignum Christus and sui electi, aridum impii and peccatores, whence he_said: When/But_if therefore I who peccatum not/no feci, who lignum of_life merito appellatus duodenos fructus gratiæ through singulos menses affero, without igne passionis about this mundo not/no exeo, which tormenta manent those who fructibus are vacui, insuper and lignum of_life flammis dare not/no timent? And si now it_is tempus, as incipiat yudicium about at_home of_God, and everyone who volunt pie vivere Christo persecutionem patiuntur, who finis their who not/no credunt Evangelio? I Petr. IV; I Tim. 3..
UGNT ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
(hoti ei en tōi hugrōi xulōi, tauta poiousin; en tōi xaʸrōi, ti genaʸtai?)
SBL-GNT ὅτι εἰ ἐν ⸀τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
(hoti ei en ⸀tōi hugrōi xulōi tauta poiousin, en tōi xaʸrōi ti genaʸtai;)
TC-GNT Ὅτι εἰ ἐν [fn]τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
(Hoti ei en tōi hugrōi xulōi tauta poiousin, en tōi xaʸrōi ti genaʸtai; )
23:31 τω ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:31 If the Romans crucified an innocent man when the tree was green (i.e., during a period of relative peace), what more horrible things would they do when it was dry (i.e., when the land had become a tinderbox of revolution)? During the siege of Jerusalem (AD 66–70), the Romans crucified thousands of Jews outside the city of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become
This is a figure of speech based on the idea that dry wood catches fire much more easily than moist wood. The fire, in turn, represents terrible things that people will experience. Jesus is saying that under the present relatively stable conditions, it was difficult for his enemies to arrest him and sentence him to death. In the future, conditions will become so desperate and chaotic that people will be able to do much worse things much more easily. He is probably referring to what conditions will be like during the siege and destruction of Jerusalem, which he described in 21:20–24. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this metaphor in your translation, and you could represent the metaphor itself as a simile, as UST does. Alternate translation: [If people are able to do this when conditions are good, what will they do when conditions become very bad?]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become
Jesus does not expect the women to tell him what people will do in the future. Rather, he is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Since people are doing this when conditions are good, they will certainly do much worse when conditions become very bad!]
Note 3 topic: writing-pronouns
ταῦτα ποιοῦσιν
these_‹things› ˱they˲_/are/_doing
Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. Alternate translation: [people are doing these things]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ
in the green tree
This is an idiom. Alternate translation: [when the wood is fresh] or [when the wood is wet]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ξύλῳ
tree
Jesus is using the term tree to refer to wood that comes from a tree. Alternate translation: [wood]
Note 6 topic: translate-unknown
ξύλῳ
tree
A tree is a large plant with a hard exterior that people use for fuel and as building material. If your readers would not know what a tree is, or if people do not use wood from a tree as fuel in your area, you could use the name of something else that they use for fuel, or you could use a general expression. Alternate translation: [burning material]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ξηρῷ
in the in the dry
This is an idiom. Alternate translation: [when the wood is dry]
Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐν τῷ ξηρῷ
in the in the dry
Jesus is using the adjective dry as a noun. In context, the term means dry wood. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun for clarity. Alternate translation: [with dry wood] or [when the wood is dry]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.