Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There they discovered that the stone had been rolled away from the entrance

OET-LVAnd they_found the stone having_been_rolled_away from the tomb.

SR-GNTΕὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
   (Heuron de ton lithon apokekulismenon apo tou mnaʸmeiou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they found the stone having been rolled away from the tomb,

USTWhen they arrived, they discovered that somebody had rolled away the stone that had been closing off the entrance to the burial chamber.

BSBThey found the stone rolled away from the tomb,

BLBand they found the stone having been rolled away from the tomb.


AICNT[[And having come]][fn] They found the stone rolled away from the tomb,


24:2, And having come: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e ff2)

OEBThey found that the stone had been rolled away from the tomb;

WEBBEThey found the stone rolled away from the tomb.

WMBB (Same as above)

NETThey found that the stone had been rolled away from the tomb,

LSVand they found the stone having been rolled away from the tomb,

FBVThey found that the stone had been rolled away from the entrance to the tomb,

TCNTThey found the stone rolled away from the tomb,

T4TThey discovered that the stone had been rolled away from the entrance to the tomb.

LEBAnd they found the stone had been rolled away from the tomb,

BBEAnd they saw that the stone had been rolled away.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut they found the stone rolled back from the tomb,

ASVAnd they found the stone rolled away from the tomb.

DRAAnd they found the stone rolled back from the sepulchre.

YLTand they found the stone having been rolled away from the tomb,

DrbyAnd they found the stone rolled away from the sepulchre.

RVAnd they found the stone rolled away from the tomb.

WbstrAnd they found the stone rolled away from the sepulcher.

KJB-1769And they found the stone rolled away from the sepulchre.

KJB-1611And they found the stone rolled away from the Sepulchre.

BshpsAnd they founde the stone rolled away from the sepulchre,
   (And they found the stone rolled away from the sepulchre,)

GnvaAnd they found the stone rolled away from the sepulchre,

CvdlNeuertheles they founde the stone rolled awaye from the sepulcre,
   (Nevertheless they found the stone rolled away from the sepulcre,)

TNTAnd they founde the stone rouled awaye from the sepulcre
   (And they found the stone rouled away from the sepulcre )

WycAnd thei founden the stoon turned awei fro the graue.
   (And they found the stone turned away from the grave.)

LuthSie fanden aber den Stein abgewälzet von dem Grabe
   (They/She found but the Stein abgewälzet from to_him Grabe)

ClVget invenerunt lapidem revolutum a monumento.[fn]
   (and invenerunt lapidem revolutum from monumento. )


24.2 Lapidem revolutum. Revolutio lapidis significat reserationem sacramentorum Christi, quæ velo litteræ tegebantur. Lex in lapide scripta est, cujus ablato tegmine Domini corpus mortuum non invenitur, sed vivum evangelizatur: quia etsi cognovimus Christum secundum carnem, sed jam non novimus II Cor. 5.. Potuit autem clauso exire sepulcro, qui clauso exivit utero.


24.2 Lapidem revolutum. Revolutio lapidis significat reserationem sacramentorum of_Christ, which velo litteræ tegebantur. Lex in stone scripta it_is, cuyus ablato tegmine Master body mortuum not/no invenitur, but vivum evangelizatur: because etsi cognovimus Christum after/second carnem, but yam not/no novimus II Cor. 5.. Potuit however clauso exire sepulcro, who clauso exivit utero.

UGNTεὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
   (heuron de ton lithon apokekulismenon apo tou mnaʸmeiou.)

SBL-GNTεὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
   (heuron de ton lithon apokekulismenon apo tou mnaʸmeiou,)

TC-GNTΕὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
   (Heuron de ton lithon apokekulismenon apo tou mnaʸmeiou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:2 The stone was probably a large round stone that was rolled down a track to cover the tomb’s entrance.


UTNuW Translation Notes:

εὗρον & τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον

˱they˲_found & the stone /having_been/_rolled_away

Alternate translation: “they saw that the stone had been rolled away”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον

the stone /having_been/_rolled_away

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “that someone had rolled away the stone”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λίθον

the stone

Luke assumes that his readers will know that this was a large, cut, round stone that was big enough to completely block the entrance to the tomb. It had been put in place to seal off the entrance, and it would have required several people to move it. Alternate translation: “the large stone that had been put in place at the entrance to the tomb”

BI Luke 24:2 ©