Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:2

 LUKE 24:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλθοῦσαι
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NFP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 61315
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found
    4. they
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61316
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61317
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. -
    11. 61318
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61319
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. stone
    5. 30370
    6. N····AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. Y33
    11. 61320
    1. ἀποκεκυλισμένον
    2. apokuliō
    3. having been rolled away
    4. rolled
    5. 6170
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ rolled_away
    8. ˓having_been˒ rolled_away
    9. -
    10. Y33
    11. 61321
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 61322
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 61323
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61324
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N····GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33; F61393
    11. 61325

OET (OET-LV)And they_found the stone having_been_rolled_away from the tomb.

OET (OET-RV)There they discovered that the stone had been rolled away from the entrance

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:2

They found the stone rolled away from the tomb,

In the Greek text, 24:2 begins with a common conjunction that can be translated in different ways. The BSB and some other English versions do not translate this conjunction. It introduces what the women saw when they arrived at the tomb. They did not expect to see that the heavy stone at the entrance of the tomb had been rolled away. Some other ways to introduce the verse are:

When they arrived there

As they approached the tomb

Begin the verse in a way that is natural in your language.

They found the stone rolled away from the tomb: There is implied information here that is based on a Jewish burial custom. It was common for Jewish tombs to be closed with a large, heavy stone at the entrance. This verse implies that Jesus’ tomb was closed with a stone like that. The stone blocked the entrance so that no human or animal could disturb Jesus’ body. In some languages it may be necessary to give implied information about the stone. For example:

They found that the stone that had blocked the tomb entrance had been rolled aside/away.

They saw that someone had rolled the big, heavy stone from the entrance to the tomb.

You may also want to include more information about the stone in a footnote. For example, the TRT suggests this footnote:

A large disc-shaped stone was used to close the entrance/doorway of a tomb. According to Matthew 27:66, Jesus’ tomb was also sealed and guarded by soldiers. (TRT)

rolled away from the tomb: The phrase rolled away from the tomb indicates that someone had pushed the stone away from the entrance to the tomb. The edges of the stone were rounded so that it could roll when strong people pushed it. Matthew 28:2 indicates that the stone was still near the tomb, so your translation should not imply that it was taken away from the area or that it disappeared.

In some languages it may not be natural to use a verb like rolled in this context. If that is true in your language, you may use a more general expression. For example:

moved to the side of the tomb

removed from the entrance to the tomb

Matthew 28:2 also indicates that an angel rolled the stone away from the entrance of the tomb. You should not make that information explicit in your translation here, but you may want to mention it in a footnote or cross reference. For example, the TRT suggests this footnote:

According to Matthew 28:2, an angel rolled the stone away from the entrance/doorway to the tomb. (TRT)

uW Translation Notes:

εὗρον & τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον

˱they˲_found & (Some words not found in SR-GNT: εὗρον Δέ τόν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπό τοῦ μνημείου)

Alternate translation: [they saw that the stone had been rolled away]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον

(Some words not found in SR-GNT: εὗρον Δέ τόν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπό τοῦ μνημείου)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [that someone had rolled away the stone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λίθον

(Some words not found in SR-GNT: εὗρον Δέ τόν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπό τοῦ μνημείου)

Luke assumes that his readers will know that this was a large, cut, round stone that was big enough to completely block the entrance to the tomb. It had been put in place to seal off the entrance, and it would have required several people to move it. Alternate translation: [the large stone that had been put in place at the entrance to the tomb]

TSN Tyndale Study Notes:

24:2 The stone was probably a large round stone that was rolled down a track to cover the tomb’s entrance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61317
    1. they found
    2. they
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61316
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61319
    1. stone
    2. stone
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. Y33
    10. 61320
    1. having been rolled away
    2. rolled
    3. 6170
    4. apokuliō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ rolled_away
    7. ˓having_been˒ rolled_away
    8. -
    9. Y33
    10. 61321
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 61323
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61324
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33; F61393
    10. 61325

OET (OET-LV)And they_found the stone having_been_rolled_away from the tomb.

OET (OET-RV)There they discovered that the stone had been rolled away from the entrance

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:2 ©