Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:24 ©

OET (OET-RV)and hence a sacrifice has to be made, which according to that law is a pair of turtledoves or a pair of young doves.

OET-LVand which to_give a_sacrifice, according_to the message having_been_said in the law of_the_master:
A_pair two of_turtledoves or young of_doves.

SR-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ ˚Κυρίου, “Ζεῦγος τρυγόνων δύο νοσσοὺς περιστερῶν.”
   (kai tou dounai thusian, kata to eiraʸmenon en tōi nomōi ˚Kuriou, “Zeugos trugonōn duo nossous peristerōn.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand to offer a sacrifice according to what had been said in the law of the Lord, “a pair of doves or two young pigeons.”

USTThere they offered the sacrifice that the law of the Lord told the parents of a newborn son to offer, “two turtledoves or two young pigeons.”


BSBand to offer the sacrifice specified in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24 Leviticus 12:8

BLBand to offer a sacrifice, according to that having been said in the Law of the Lord, "A pair of turtle doves or two young pigeons."

AICNTand to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24, Leviticus 12:8

OEBand also to offer the sacrifice required by the Law of the Lord – a pair of turtle-doves or two young pigeons.

WEBand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”

WMBand to offer a sacrifice according to that which is said in the Torah of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”

NETand to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves of doves or two young pigeons.

LSVand to give a sacrifice, according to that said in the Law of the LORD: “A pair of turtle-doves, or two young pigeons.”

FBVThere they made a sacrifice, as God's law also states, of “a pair of turtle doves or two young pigeons.”[fn]


2:24 Quoting Leviticus 12:8.

TCNTThey also went up to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”

T4TGod had commanded in his laws that if the first child of a couple was a boy, his parents should offer as a sacrifice to God two turtledoves or two young pigeons. So Joseph and Mary gave the priest two birds so he could offer them.

LEBand to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


?:? A quotation from Lev 5:11|link-href="None"; 12:8

BBEAnd to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.

MOFNo MOF LUKE book available

ASVand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

DRAAnd to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons:

YLTand to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, 'A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'

DBYand to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons.

RVand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

WBSAnd to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.

KJB-1769And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

KJB-1611[fn]And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
   (And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doves, or two yong pigeons.)


2:24 Leuit.12. 2,6.

BBAnd to offer, as it is sayde in the lawe of the Lorde, a payre of turtle doues, or two young pigions.
   (And to offer, as it is said in the law of the Lord, a payre of turtle doves, or two young pigions.)

GNVAnd to giue an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
   (And to give an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lord, a paire of turtle doves, or two yong pigeons. )

CBand that they might geue the offerynge, as it is wrytte in the lawe of the LORDE (namely) a payre of turtle doues, or two yonge pigeons.
   (and that they might give the offering, as it is written in the law of the LORD (namely) a payre of turtle doves, or two yonge pigeons.)

TNTand to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
   (and to offer (as it is said in the law of the Lord) a payre of turtle doves or two yonge pigions. )

WYCaftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
   (aftir that it is said in the law of the Lord, A peire of turturis, or two culuer birds.)

LUTund daß sie gäben das Opfer, nachdem gesagt ist im Gesetz des HErrn, ein Paar Turteltauben oder zwo junge Tauben.
   (und that they/she/them gäben the Opfer, after gesagt is in_the law the LORD, a Paar Turteltauben or zwo junge Tauben.)

CLVet ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.[fn]
   (et as darent hostiam after/second that dictum it_is in lege Master, par turturum, aut duos pullos columbarum. )


2.24 Par turturum. ID. Hæc oblatio pauperum erat, qui non sufficerent offerre agnum, ut per omnia humilitas Domini pateat.


2.24 Par turturum. ID. This oblatio pauperum was, who not/no sufficerent offerre agnum, as through everything humilitas Master pateat.

UGNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian, kata to eiraʸmenon en tōi nomōi Kuriou, zeugos trugonōn aʸ duo nossous peristerōn.)

SBL-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian kata to eiraʸmenon en ⸀tōi nomōi kuriou, zeugos trugonōn aʸ duo nossous peristerōn. )

TC-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν [fn]νόμῳ Κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο [fn]νεοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian kata to eiraʸmenon en nomōi Kuriou, Zeugos trugonōn aʸ duo neossous peristerōn. )


2:24 νομω ¦ τω νομω CT

2:24 νεοσσους ¦ νοσσους CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:24 a pair of turtledoves or two young pigeons: This quote from Lev 12:8 pertains to the purification ceremony after childbirth; Joseph and Mary offered the sacrifice prescribed for the poor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου

the_‹word› /having_been/_said in the law ˱of˲_/the/_Lord

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “what the law of the Lord says”

BI Luke 2:24 ©