Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:24 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]and hence a sacrifice has to be made, which according to that law is a pair of turtledoves or a pair of young doves.


2:22-24: Lev 12:6-8.OET logo mark

OET-LVand which to_give a_sacrifice, according_to the message having_been_said in the law of_the_master:
A_pair two of_turtledoves or young of_doves.
OET logo mark

SR-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ ˚Κυρίου, “Ζεῦγος τρυγόνων δύο νοσσοὺς περιστερῶν.”
   (kai tou dounai thusian, kata to eiraʸmenon en tōi nomōi ˚Kuriou, “Zeugos trugonōn duo nossous peristerōn.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand to offer a sacrifice according to what had been said in the law of the Lord, “a pair of doves or two young pigeons.”

USTThere they offered the sacrifice that the law of the Lord told the parents of a newborn son to offer, “two turtledoves or two young pigeons.”

BSBand to offer [the] sacrifice specified in the Law of [the] Lord: “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24 Leviticus 12:8

MSBand to offer [the] sacrifice specified in the Law of [the] Lord: “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24 Leviticus 12:8

BLBand to offer a sacrifice, according to that having been said in the Law of the Lord, "A pair of turtle doves or two young pigeons."


AICNTand to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24, Leviticus 12:8

OEBand also to offer the sacrifice required by the Law of the Lord – a pair of turtle-doves or two young pigeons.

WEBBEand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”

WMBBand to offer a sacrifice according to that which is said in the Torah of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”

NETand to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves of doves or two young pigeons.

LSVand to give a sacrifice, according to that said in the Law of the LORD: “A pair of turtle-doves, or two young pigeons.”

FBVThere they made a sacrifice, as God's law also states, of “a pair of turtle doves or two young pigeons.”[fn]


2:24 Quoting Leviticus 12:8.

TCNTThey also went up to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”

T4TGod had commanded in his laws that if the first child of a couple was a boy, his parents should offer as a sacrifice to God two turtledoves or two young pigeons. So Joseph and Mary gave the priest two birds so he could offer them.

LEBand to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]


2:24 A quotation from Lev 5:11|link-href="None"; 12:8

BBEAnd to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.

Moffand also to offer the sacrifice prescribed in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons.

WymthAnd they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."

ASVand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

DRAAnd to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons:

YLTand to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, 'A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'

Drbyand to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons.

RVand to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
   (and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. )

SLTAnd to give a sacrifice according to that said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons.

WbstrAnd to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.

KJB-1769And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
   (And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. )

KJB-1611And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd to offer, as it is sayde in the lawe of the Lorde, a payre of turtle doues, or two young pigions.
   (And to offer, as it is said in the law of the Lord, a payre of turtle-doves, or two young pigions.)

GnvaAnd to giue an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
   (And to give an oblation, as it is commanded in the Law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons. )

Cvdland that they might geue the offerynge, as it is wrytte in the lawe of the LORDE (namely) a payre of turtle doues, or two yonge pigeons.
   (and that they might give the offering, as it is written in the law of the LORD (namely) a payre of turtle-doves, or two young pigeons.)

TNTand to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
   (and to offer (as it is said in the law of the Lord) a payre of turtle doves or two young pigions. )

Wyclaftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
   (after that it is said in the law of the Lord, A peire of turturis, or twain/two_or_both culver/pigeon birds.)

Luthund daß sie gäben das Opfer, nachdem gesagt ist im Gesetz des HErr’s, ein Paar Turteltauben oder zwo junge Tauben.
   (and that they/she/them given the victim/prey, after said is in_the law the LORD’s, a Paar turtledoves or two young pigeons.)

ClVget ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.[fn]
   (and as darent victim after/second that said it_is in/into/on lawfully Master, par a_turtleum, or two chickens of_pigeons. )


2.24 Par turturum. ID. Hæc oblatio pauperum erat, qui non sufficerent offerre agnum, ut per omnia humilitas Domini pateat.


2.24 Par a_turtleum. ID. This offering of_the_poor was, who/which not/no sufficerent to_offer lamb, as through everything humility Master be_open.

UGNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian, kata to eiraʸmenon en tōi nomōi Kuriou, zeugos trugonōn aʸ duo nossous peristerōn.)

SBL-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian kata to eiraʸmenon en ⸀tōi nomōi kuriou, zeugos trugonōn aʸ duo nossous peristerōn.)

RP-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν νόμῳ κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian kata to eiraʸmenon en nomōi kuriou, Zeugos trugonōn aʸ duo neossous peristerōn.)

TC-GNTκαὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν [fn]νόμῳ Κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο [fn]νεοσσοὺς περιστερῶν.
   (kai tou dounai thusian kata to eiraʸmenon en nomōi Kuriou, Zeugos trugonōn aʸ duo neossous peristerōn. )


2:24 νομω ¦ τω νομω CT

2:24 νεοσσους ¦ νοσσους CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:24 a pair of turtledoves or two young pigeons: This quote from Lev 12:8 pertains to the purification ceremony after childbirth; Joseph and Mary offered the sacrifice prescribed for the poor.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

Paragraph 2:22–24

There are two main events in this paragraph:

  1. Mary was purified after she gave birth to Jesus (2:22a and 2:24). In 2:22a this event was introduced. In 2:24 Luke gave details about the sacrifice for Mary’s purification.

  2. Jesus was presented to the Lord (2:22b–23).

Notice that the purification of Mary is mentioned in 2:22a and also in 2:24. The presentation of Jesus (2:22b–23) separates the two places where Mary’s purification is mentioned. In some languages, it may be clearer to reorder these verses. For example:

22aWhen Mary and Joseph’s days of purification ended according to the Law of Moses, 22bthey went to Jerusalem. 24aThey went there to offer the sacrifice of 24btwo doves or two young pigeons. 24aThis was to obey what the Law of the Lord says. 22bThey also went to Jerusalem with Jesus to present him to the Lord, 23abecause the Law of the Lord also says, 23b“Whenever a mother’s first child is a son, he must be set apart to be holy to the Lord.”

2:24a

and to offer the sacrifice specified in the Law of the Lord:

Luke 2:24a explains the second reason why Joseph and Mary went to Jerusalem. They went to offer a sacrifice for purification. The first reason is in 2:22b. Then 2:23 gives background information. It may be good to begin a new sentence at 2:24. For example:

Mary and Joseph also went to… (NCV)

They also came to Jerusalem to…

and to offer the sacrifice: The phrase to offer the sacrifice refers to the sacrifice that Joseph and Mary offered in Jerusalem for Mary’s purification. They gave two birds to a priest, who then killed the birds during a ceremony.

They gave this type of sacrifice so that Mary would become clean according to their religious customs. Then she could worship God publicly with other people again.

the sacrifice: A sacrifice is something that is offered/given to God or an idol. A sacrifice is often an animal that is killed in a ceremony. Another way to say this is:

that which is given to God

specified in the Law of the Lord: The Greek phrase that the BSB translates as specified is literally “according to what is said.” Joseph and Mary gave this sacrifice according to what the Lord required in his law. This means that they did what God’s law said they should do. Another way to translate this is:

The Law of the Lord also says that parents have to offer a sacrifice…. So that is what Mary and Joseph did. (CEV)

2:24b

“A pair of turtledoves or two young pigeons.”

A pair of turtledoves or two young pigeons: This is a citation from Leviticus 12:8, which names two kinds of birds that can be used for the sacrifice. Both of these birds are in the same family of birds that are referred to in English as either “doves” or “pigeons.”

The first pair of birds, translated as turtledoves in the BSB, are sometimes translated more generally as “doves”2.24 According to Animals in the Bible (UBS), “Dove, Pigeon,” there are three types of turtledoves found in Israel today, two of which were probably also present in ancient times and which would have been identified as tor in Hebrew or trugōn in Greek: the true turtledove, Streptopelia turtur, and the collared dove, Streptopelia decaocto. in English versions. These turtledoves are migratory, have brownish wings and a blue-gray neck and head, and are 24–29 centimeters in length.

The Greek word for the second pair of birds, translated as pigeons in the BSB, can refer to several different species of birds. In English, these birds are sometimes called “doves” and sometimes called “pigeons.” The dove/pigeon described here is probably similar to a common pigeon today.2.24 In Animals in the Bible (UBS), “Dove, Pigeon,” it is suggested that the most common bird in the dove-pigeon family in the Middle East today is the Asiatic Rock Dove (also called the Rock Pigeon or Common Pigeon), Columba livia, and would be the most likely identification for yonah in Hebrew and peristera in Greek. Doves/pigeons are medium-sized birds (30–36 centimeters long). They are usually gray or blue-gray with more color on their necks. They are found all around the world. In the case of these doves/pigeons, unlike for turtledoves, the law required that only young ones could be used for sacrifices.

If you have more than one word that describes birds from this family, choose two different words here.

If you only have one word to describe birds of this type, you could:

A pair of turtledoves: The phrase A pair of turtledoves refers to two birds that were turtledoves. It does not necessarily mean a male and a female turtledove.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: καί τοῦ δοῦναι θυσίαν κατά τό εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου Ζεῦγος τρυγόνων ἤ δύο νοσσούς περιστερῶν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [what the law of the Lord says]

BI Luke 2:24 ©