Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “What’s your name?” Yeshua asked.
¶ “Thousands,” he answered, because many thousands of demons had entered him
OET-LV And the Yaʸsous asked him:
What to_you is the_name?
And he said:
Many_thousands, because many demons came_in into him.
SR-GNT Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ˚Ἰησοῦς, “Τί σοι ὄνομά ἐστιν;” Ὁ δὲ εἶπεν, “Λεγεών”, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ‡
(Epaʸrōtaʸsen de auton ho ˚Yaʸsous, “Ti soi onoma estin;” Ho de eipen, “Legeōn”, hoti eisaʸlthen daimonia polla eis auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jesus questioned him, “What is your name?” and he said, “Legion,” for many demons had entered into him.
UST Then Jesus asked him, “What is your name?” The demon replied, “My name is Thousands.” He said that because many demons had entered the man.
BSB § “What is your name?” Jesus asked.
§ “Legion,” he replied, because many demons had gone into him.
BLB And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons were entered into him.
AICNT Jesus asked him [[saying,]][fn] “What is your name?” And he said, {“Legion,” because many demons had entered him}.[fn]
8:30, saying: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
8:30, Legion, because...: Some manuscripts read “Legion is my name, for we are many demons.” BYZ TR
OEB ‘What is your name?’ Jesus asked.
¶ ‘Legion,’ he answered (for many demons had taken possession of him);
WEBBE Jesus asked him, “What is your name?”
¶ He said, “Legion,” for many demons had entered into him.
WMBB Yeshua asked him, “What is your name?”
¶ He said, “Legion,” for many demons had entered into him.
NET Jesus then asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” because many demons had entered him.
LSV And Jesus questioned him, saying, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons were entered into him,
FBV “What is your name?” Jesus asked him. “Legion,”[fn] he replied, for many demons had entered him.
8:30 Or “many.”
TCNT Jesus then asked him, “What is yoʋr name?” He said, “Legion,” for many demons had entered him.
T4T In order to expel the demon more easily, Jesus asked the demon, “What is your (sg) name?” He replied, “My name is Crowd/Mob.” He said that because many demons had entered that man.
LEB So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him.
BBE And Jesus said to him, What is your name? And he said, Legion; for a number of spirits had gone into him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he replied—because a great number of demons had entered into him;
ASV And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
DRA And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him.
YLT And Jesus questioned him, saying, 'What is thy name?' and he said, 'Legion,' (because many demons were entered into him,)
Drby And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said, Legion: for many demons had entered into him.
RV And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many devils were entered into him.
Wbstr And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him.
KJB-1769 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
(And Jesus asked him, saying, What is thy/your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. )
KJB-1611 And Iesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many deuils were entred into him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Iesus asked hym, saying: What is thy name? And he sayde, Legion: because many deuyls were entred into hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then Iesus asked him, saying, What is thy name? and he sayd, Legion, because many deuils were entred into him.
(Then Yesus/Yeshua asked him, saying, What is thy/your name? and he said, Legion, because many devils were entered into him. )
Cvdl And Iesus axed him, and sayde: What is thy name? He sayde: Legion. For there were many deuels entred in to him.
(And Yesus/Yeshua asked him, and said: What is thy/your name? He said: Legion. For there were many devils entered in to him.)
TNT And Iesus axed him sayinge: what is thy name? And he sayde: Legion because many devyls were entred into him.
(And Yesus/Yeshua asked him saying: what is thy/your name? And he said: Legion because many devyls were entered into him. )
Wycl And Jhesus axide hym, and seide, What name is to thee? And he seide, A legioun; for many deuelis weren entrid in to hym.
(And Yhesus asked him, and said, What name is to thee/you? And he said, A legioun; for many devils were entered in to him.)
Luth Und JEsus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion. Denn es waren viel Teufel in ihn gefahren.
(And Yesus asked him/it and spoke: How heißest du? He spoke: Legion. Because it were many Teufel in him/it gefahren.)
ClVg Interrogavit autem illum Jesus, dicens: Quod tibi nomen est? At ille dixit: Legio: quia intraverant dæmonia multa in eum.[fn]
(Interrogavit however him Yesus, saying: That to_you nomen est? At ille dixit: Legio: because intraverant demons multa in him. )
8.30 Quia intraverunt dæmonia multa, etc. Multa dæmonia quæ unum premunt, signant multos cultus idololatriæ in uno gentium populo. E contra dicitur: Multitudinis credentium erat cor unum et anima una Act. 4.. Unde bene in Babylone unitas linguarum scissa, in Jerusalem est adunata.
8.30 Because intraverunt demons multa, etc. Multa demons which one premunt, signant multos cultus idololatriæ in uno gentium to_the_people. E on_the_contrary it_is_said: Multitudinis credentium was heart one and anima una Act. 4.. Unde bene in Babylone unitas linguarum scissa, in Yerusalem it_is adunata.
UGNT ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, τί σοι ὄνομά ἐστιν? ὁ δὲ εἶπεν, λεγεών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
(epaʸrōtaʸsen de auton ho Yaʸsous, ti soi onoma estin? ho de eipen, legeōn, hoti eisaʸlthen daimonia polla eis auton.)
SBL-GNT ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς· Τί σοι ⸂ὄνομά ἐστιν⸃; ὁ δὲ εἶπεν· Λεγιών, ὅτι ⸂εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ⸃ εἰς αὐτόν.
(epaʸrōtaʸsen de auton ho ⸀Yaʸsous; Ti soi ⸂onoma estin⸃; ho de eipen; Legiōn, hoti ⸂eisaʸlthen daimonia polla⸃ eis auton.)
TC-GNT Ἐπηρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, [fn]λέγων, Τί σοί [fn]ἐστιν ὄνομα; Ὁ δὲ εἶπε, [fn]Λεγεών, ὅτι [fn]δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν.
(Epaʸrōtaʸse de auton ho Yaʸsous, legōn, Ti soi estin onoma; Ho de eipe, Legeōn, hoti daimonia polla eisaʸlthen eis auton. )
8:30 λεγων ¦ — CT
8:30 εστιν ονομα ¦ ονομα εστιν CT
8:30 λεγεων ¦ λεγιων CT
8:30 δαιμονια πολλα εισηλθεν ¦ εισηλθε δαιμονια πολλα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:30 A Roman legion had about 6,000 soldiers, so this man had a great many demons.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
σοι
˱to˲_you
Since Luke indicates in the previous verse that Jesus is speaking to the unclean spirit here, your is singular, even though the demon responds that he is speaking for “many,” and even though in the following verses Luke says they and them for the multiple demons.
Note 2 topic: translate-names
λεγεών
Legion
Translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. Show that this was the name of the demon by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: [Army] or [Battalion] or [Brigade]