Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) having_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him, and immediately the hemorrhage of_the blood of_her stopped.
OET (OET-RV) worked her way up behind Yeshua and touched the edge of his robe. Immediately her bleeding stopped
Note 1 topic: translate-unknown
ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ
˱she˲_touched ˱against˲_the fringe ˱of˲_the garment ˱of˲_him
Jewish men wore tassels on the edges of their robes, as commanded in God’s Law. The woman likely touched one of those tassles. Alternate translation: [touched a tassel on his robe]
8:44 The fringe of his robe probably refers to the tassels that pious Jews wore on the edges of their robes (see Num 15:38-39; Deut 22:12).
OET (OET-LV) having_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him, and immediately the hemorrhage of_the blood of_her stopped.
OET (OET-RV) worked her way up behind Yeshua and touched the edge of his robe. Immediately her bleeding stopped
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.