Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:16

 MAT 13:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8283
    12. 8431
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8432
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. blessed are
    4. blessed
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed ‹are›
    8. blessed ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8433
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 8434
    1. ὀφθαλμοὶ
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. F8437
    12. 8435
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8436
    1. βλέπουσιν
    2. blepō
    3. they are seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ seeing
    8. ˱they˲ /are/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R8435
    12. 8437
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8438
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 8439
    1. ὦτα
    2. ous
    3. ears
    4. ears
    5. 37750
    6. N....NNP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. 100%
    11. F8444
    12. 8440
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 65%
    11. R8283
    12. 8441
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8442
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hearing
    8. /is/ hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8443
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. they are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ hearing
    8. ˱they˲ /are/ hearing
    9. -
    10. 88%
    11. R8440
    12. 8444

OET (OET-LV)But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.

OET (OET-RV)But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὑμῶν & οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν

˱of˲_you_all & the eyes because ˱they˲_/are/_seeing and the ears ˱of˲_you_all because ˱they˲_/are/_hearing

Jesus is using eyes and ears to represent people as they see and hear. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [you, for you see; and blessed are you, for you hear] or [you as you look at things, for you see; and as you listen to things, for you hear]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βλέπουσιν & ἀκούουσιν

˱they˲_/are/_seeing & ˱they˲_/are/_hearing

Here Jesus implies that their eyes can see properly and their ears can hear properly. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [they see well … they hear well]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν

and the ears ˱of˲_you_all

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and blessed are your ears]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8432
    1. blessed are
    2. blessed
    3. 31070
    4. makarios
    5. S-....NMP
    6. blessed ‹are›
    7. blessed ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8433
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 8434
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. F8437
    11. 8435
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8283
    11. 8431
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8436
    1. they are seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ seeing
    7. ˱they˲ /are/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R8435
    11. 8437
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 8439
    1. ears
    2. ears
    3. 37750
    4. ous
    5. N-....NNP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. 100%
    10. F8444
    11. 8440
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 65%
    10. R8283
    11. 8441
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8442
    1. they are hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ hearing
    7. ˱they˲ /are/ hearing
    8. -
    9. 88%
    10. R8440
    11. 8444

OET (OET-LV)But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.

OET (OET-RV)But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:16 ©