Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.
OET-LV Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.
SR-GNT Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ‡
(Hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, just as the darnel are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of the age.
UST The workers collect the weed plants and burn them. That is like what will happen when this time period ends.
BSB § As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
BLB Therefore, as the weeds are gathered and consumed in fire, so will it be in the consummation of the age.
AICNT “Just as the weeds are gathered and burned with fire, so it will be at the end of {the}[fn] age.
13:40, the: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “this.” C(04) W(032) BYZ TR
OEB And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
WEBBE As therefore the darnel weeds are gathered up and burnt with fire; so will it be at the end of this age.
WMBB (Same as above)
NET As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
LSV As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so will it be in the full end of this age;
FBV Just as the weeds are harvested and burned so it will be at the end of the world.
TCNT Therefore, just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of [fn]this age.
13:40 this ¦ the CT
T4T The weeds are gathered and burned. {The reapers gather the weeds. Then they burn them.} That represents the judging of people, which God will do when the world will end. It will be like this:
LEB Thus just as the darnel is gathered and burned[fn] with fire, so it will be at the end of the age.
13:40 Some manuscripts have “burned up”
BBE As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
Moff No Moff MAT book available
Wymth As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
ASV As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
DRA Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.
YLT 'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
Drby As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
RV As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
Wbstr As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
KJB-1769 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
KJB-1611 As therefore the tares are gathered and burnt in the fire: so shall it be in the end of this world.
Bshps Euen as the tares therfore, are gathered and brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde.
(Even as the tares therefore, are gathered and burnt in the fire: so shall it be in the end of this world.)
Gnva As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world.
(As then the tares are gathered and burned in ye/you_all fire, so shall it be in the end of this world. )
Cvdl For like as ye tares are weded out, and brent in the fyre, eue so shal it go in ye ende of this worlde.
(For like as ye/you_all tares are weded out, and burnt in the fire, eue so shall it go in ye/you_all end of this world.)
TNT For even as the tares are gaddred and bret in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde.
(For even as the tares are gathered and bret in the fire: so shall it be in the end of this world. )
Wyc Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world.
(Therefore as taris been gathered together, and been burnt in fire, so it shall be in the endyng of the world.)
Luth Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird‘s auch am Ende dieser Welt gehen.
(Gleichwie man now the Unkraut ausjätet and with fire verbrennet, so wird‘s also in/at/on_the Ende dieser world go.)
ClVg Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.
(Sicut therefore colliguntur zizania, and igni comburuntur: so will_be in consummatione sæculi. )
UGNT ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
(hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos.)
SBL-GNT ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
(hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri ⸀kaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou ⸀aiōnos;)
TC-GNT Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [fn]καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος [fn]τούτου.
(Hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos toutou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion based on how Jesus has interpreted the story about the darnel and the grain. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: “So then”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὥσπερ & συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
as & /is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up thus ˱it˲_will_be in the completion ˱of˲_the age
Here Jesus compares how the darnel are gathered and burned with fire to what will happen at the end of the age. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly compares the end of the age with how the darnel are gathered and burned with fire. Alternate translation: “think about how the darnel are gathered and burned with fire. That is what the end of the age will be like”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται
/is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the workers who were harvesting. Alternate translation: “the ones who are harvesting gather the darnel and burn them with fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος
in the completion ˱of˲_the age
See how you translated the phrase the end of the age in 13:39. Alternate translation: “during the end of the world” or “at the moment in the future when the current way of doing things will cease”