Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.

OET-LVTherefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.

SR-GNTὭσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
   (Hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, just as the darnel are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of the age.

USTThe workers collect the weed plants and burn them. That is like what will happen when this time period ends.

BSBAs the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.

MSBAs the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of this age.[fn]


13:40 CT of the age

BLBTherefore, as the weeds are gathered and consumed in fire, so will it be in the consummation of the age.


AICNT“Just as the weeds are gathered and burned with fire, so it will be at the end of {the}[fn] age.


13:40, the: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “this.” C(04) W(032) BYZ TR

OEBAnd, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.

WEBBEAs therefore the darnel weeds are gathered up and burnt with fire; so will it be at the end of this age.

WMBB (Same as above)

NETAs the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.

LSVAs, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so will it be in the full end of this age;

FBVJust as the weeds are harvested and burned so it will be at the end of the world.

TCNTTherefore, just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of [fn]this age.


13:40 this ¦ the CT

T4TThe weeds are gathered and burned. {The reapers gather the weeds. Then they burn them.} That represents the judging of people, which God will do when the world will end. It will be like this:

LEBNo LEB MAT book available

BBEAs then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAs then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.

ASVAs therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

DRAEven as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.

YLT'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,

DrbyAs then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.

RVAs therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
   (As therefore the tares are gathered up and burnt with fire; so shall it be in the end of the world. )

SLTAs therefore the tares are gathered together and burnt in fire; so shall it be in the end of this time.

WbstrAs therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

KJB-1769 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
   ( As therefore the tares are gathered and burnt in the fire; so shall it be in the end of this world. )

KJB-1611As therefore the tares are gathered and burnt in the fire: so shall it be in the end of this world.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps MAT book available

GnvaAs then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world.
   (As then the tares are gathered and burnt in ye/you_all fire, so shall it be in the end of this world. )

CvdlNo Cvdl MAT book available

TNTFor even as the tares are gaddred and bret in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde.
   (For even as the tares are gathered and burnt in the fire: so shall it be in the end of this world. )

WyclNo Wycl MAT book available

LuthNo Luth MAT book available

ClVgSicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.
   (Like therefore neckguntur zizania, and fire comburuntur: so will_be in/into/on consummatione of_the_world. )

UGNTὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
   (hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos.)

SBL-GNTὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
   (hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri ⸀kaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou ⸀aiōnos;)

RP-GNTὭσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου.
   (Hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos toutou.)

TC-GNTὭσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [fn]καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος [fn]τούτου.
   (Hōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai, houtōs estai en taʸ sunteleia tou aiōnos toutou. )


13:40 καιεται ¦ κατακαιεται NA TR WH

13:40 τουτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

The word Therefore introduces an inference or conclusion based on how Jesus has interpreted the story about the darnel and the grain. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: [So then]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὥσπερ & συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος

as & ˓is_being˒_gathered the darnels and ˱in˲_fire ˓is_being˒_burned_up thus ˱it˲_will_be in the completion ˱of˲_the age

Jesus compares how the darnel are gathered and burned with fire to what will happen at the end of the age. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly compares the end of the age with how the darnel are gathered and burned with fire. Alternate translation: [think about how the darnel are gathered and burned with fire. That is what the end of the age will be like]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται

˓is_being˒_gathered the darnels and ˱in˲_fire ˓is_being˒_burned_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the workers who were harvesting. Alternate translation: [the ones who are harvesting gather the darnel and burn them with fire]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος

in the completion ˱of˲_the age

See how you translated the phrase the end of the age in [13:39](../13/39.md). Alternate translation: [during the end of the world] or [at the moment in the future when the current way of doing things will cease]

BI Mat 13:40 ©