Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:40

 MAT 13:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 8987
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8988
    1. συλλέγεται
    2. sullegō
    3. is being gathered
    4. gathered
    5. 48160
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ gathered
    8. /is_being/ gathered
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 8989
    1. συλλέγονται
    2. sullegō
    3. -
    4. -
    5. 48160
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ gathered
    8. /are_being/ gathered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8990
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8991
    1. ζιζάνια
    2. zizanion
    3. darnels
    4. -
    5. 22150
    6. N....NNP
    7. darnels
    8. darnels
    9. -
    10. 100%
    11. F8995
    12. 8992
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8993
    1. πυρὶ
    2. pur
    3. in fire
    4. -
    5. 44420
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ fire
    8. ˱in˲ fire
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8994
    1. καίεται
    2. kaiō
    3. -
    4. -
    5. 25450
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ burned
    8. /is_being/ burned
    9. -
    10. V
    11. R8992
    12. 8995
    1. κατακαίεται
    2. katakaiō
    3. is being burned up
    4. -
    5. 26180
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ burned_up
    8. /is_being/ burned_up
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 8996
    1. κατακαίονται
    2. katakaiō
    3. -
    4. -
    5. 26180
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ burned_up
    8. /are_being/ burned_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8997
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8998
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8999
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9000
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9001
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9002
    1. συντελείᾳ
    2. sunteleia
    3. completion
    4. -
    5. 49300
    6. N....DFS
    7. completion
    8. completion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9003
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9004
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9005
    1. τούτου
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ this
    8. ˱of˲ this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9006

OET (OET-LV)Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.

OET (OET-RV)Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion based on how Jesus has interpreted the story about the darnel and the grain. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: [So then]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὥσπερ & συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος

as & /is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up thus ˱it˲_will_be in the completion ˱of˲_the age

Here Jesus compares how the darnel are gathered and burned with fire to what will happen at the end of the age. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly compares the end of the age with how the darnel are gathered and burned with fire. Alternate translation: [think about how the darnel are gathered and burned with fire. That is what the end of the age will be like]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται

/is_being/_gathered the darnels and ˱in˲_fire /is_being/_burned_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the workers who were harvesting. Alternate translation: [the ones who are harvesting gather the darnel and burn them with fire]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος

in the completion ˱of˲_the age

See how you translated the phrase the end of the age in 13:39. Alternate translation: [during the end of the world] or [at the moment in the future when the current way of doing things will cease]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8988
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8987
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8991
    1. darnels
    2. -
    3. 22150
    4. zizanion
    5. N-....NNP
    6. darnels
    7. darnels
    8. -
    9. 100%
    10. F8995
    11. 8992
    1. is being gathered
    2. gathered
    3. 48160
    4. sullegō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ gathered
    7. /is_being/ gathered
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 8989
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8993
    1. is being burned up
    2. -
    3. 26180
    4. katakaiō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ burned_up
    7. /is_being/ burned_up
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 8996
    1. in fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....DNS
    6. ˱in˲ fire
    7. ˱in˲ fire
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8994
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8998
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8999
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9001
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9002
    1. completion
    2. -
    3. 49300
    4. sunteleia
    5. N-....DFS
    6. completion
    7. completion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9003
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9004
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9005

OET (OET-LV)Therefore as the darnels is_being_gathered and is_being_burned_up in_fire, thus it_will_be in the completion of_the age.

OET (OET-RV)Therefore at the end of this age, the false wheat plants will be gathered and incinerated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:40 ©