Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, some seed landed on the good soil and it grew to bear a harvest—some a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.
OET-LV On_the_other_hand others fell on the the good soil, and was_giving fruit, some on_one_hand a_hundred, on_the_other_hand some sixty, on_the_other_hand some thirty.
SR-GNT Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν– ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. ‡
(Alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn, kai edidou karpon– ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But others fell on good soil and were giving fruit, some 100, and some 60, and some 30.
UST Finally, other seeds fell on fertile soil. They sprouted, and the plants produced a crop. Some plants produced 100 grains of wheat each, others produced 60 grains each, and others produced 30 grains each.
BSB § Still other seed fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.
BLB And other fell upon the good soil and were yielding fruit--indeed some a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
AICNT Other seeds fell on good soil and produced fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
OEB Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
WEBBE Others fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
WMBB (Same as above)
NET But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
LSV and others fell on the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
FBV Still other seeds fell on good soil. They produced a harvest—some one hundred, some sixty, and some thirty times what had been planted.
TCNT But other seeds fell on good soil and produced fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty times more than what was sown.
T4T But other seeds fell on good soil, and the plants grew and produced a lot of grain. Some plants produced 100 times as many seeds as were planted. Some plants produced 60 times as much. Some plants produced 30 times as much.
LEB But other seed fell on the good soil and produced grain,[fn] this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty.
13:8 Literally “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like “grain” or “crop”
BBE And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
ASV and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
DRA And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.
YLT and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
Drby and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
RV and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Wbstr But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.
KJB-1769 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
KJB-1611 But other fell into good ground, and brought foorth fruit, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirty folde.
(But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixty folde, some thirty folde.)
Bshps But some fell into good grounde, and brought foorth fruite, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
(But some fell into good ground, and brought forth fruite, some an hundredfold, some sixty folde, some thirty folde.)
Gnva Some againe fel in good ground, and brought forth fruite, one corne an hundreth folde, some sixtie folde, and another thirtie folde.
(Some again fell in good ground, and brought forth fruite, one corn an hundreth folde, some sixty folde, and another thirty folde. )
Cvdl Some fell vpo good groude, & gaue frute: some an hundreth folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
(Some fell upo good groude, and gave frute: some an hundreth folde, some sixty folde, some thirty folde.)
TNT Parte fell in good ground and brought forth good frute: some an hundred fold some sixtie fold some thyrty folde.
(Parte fell in good ground and brought forth good frute: some an hundred fold some sixty fold some thyrty folde. )
Wycl But othere seedis felden in to good lond, and yauen fruyt; summe an hundrid foold, an othir sixti foold, an othir thritti foold.
(But other seedis fell in to good land, and gave fruyt; some an hundred foold, an other sixty foold, an other thirty foold.)
Luth Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
(Etliches fiel on a good Land and wore Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches thirtyfältig.)
ClVg Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.[fn]
(Alia however they_fell in the_earth/land bonam: and dabant fructum, something_else centesimum, something_else sexagesimum, something_else trigesimum. )
13.8 Scaagesimum. Quia in numero senario mundi ornatus expletus est, per hunc bona operatio signatur.
13.8 Scaagesimum. Because in number senario mundi ornatus expletus it_is, through this_one good operatio signatur.
UGNT ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
(alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn, kai edidou karpon— ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)
SBL-GNT ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
(alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn kai edidou karpon, ho men hekaton ho de hexaʸkonta ho de triakonta.)
TC-GNT Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλήν· καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
(Alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn; kai edidou karpon, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλα
others
Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in 13:5. Alternate translation: [some of the rest of the seeds]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδίδου καρπόν
/was/_giving fruit
Here the word fruit refers to the crop that the plants that grew from the seeds produced. Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would be more wheat seeds. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [were producing more seeds] or [sprouted and produced a harvest]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
καρπόν
fruit
Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [fruits]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα
some on_one_hand /a/_hundred some on_the_other_hand sixty some on_the_other_hand thirty
Here Jesus means that plants produced 100, 60, or 30 new seeds. Scholars estimate that these numbers are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [and they produced a very good harvest, with some plants producing 100 seeds, and some plants producing 60 seeds, and other plants producing 30 seeds] or [many times more than the farmer planted: some 100 times more, and some 60 times more, and some 30 times more]