Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 4:15 ©

OET (OET-RV) ‘Land of Zebulun and land of Naftali,
⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
⇔ Galilee of the non-Jews.

OET-LVLand of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yarddēn), Galilaia of_the pagans.

SR-GNT “Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν. 
   (“Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn.)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
 ⇔  the way of the sea, beyond the Jordan,
 ⇔  Galilee of the Gentiles—

UST “I am speaking about people in the regions that belong to the tribe of Zebulun and to the tribe of Naphtali.
 ⇔ These regions are by the Sea of Galilee, on the other side of the Jordan River.
 ⇔ We call these regions Galilee, where many non-Jewish people live.
 ⇔ 


BSB  ⇔ “Land of Zebulun
⇔ and land of Naphtali,
 ⇔ the Way of the Sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles—

BLB "Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles--

AICNT “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

OEB “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
 ⇔ the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan,
⇔ with Galilee of the Gentiles –

WEB “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
⇔ toward the sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles,

NET “ Land of Zebulun and land of Naphtali,
 ⇔  the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –

LSV “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!

FBV “In the land of Zebulun and the land of Naphthali, on the road to the sea, across the Jordan River, in Galilee where the foreigners live:

TCNT  ⇔ “Land of Zebulun and land of Naphtali,
 ⇔ way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

T4T “Zebulun region and Naphtali region are on the road which is near Galilee Lake and on the eastern side of the Jordan River. They are the regions in Galilee District where many non-Jews are living.

LEB• [fn] on the other side of the Jordan, •  Galilee of the Gentiles[fn]


?:? Literally “the way of the sea”

?:? Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBE The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,

MOFNo MOF MAT book available

ASV The land of Zebulun and the land of Naphtali,
 ⇔ Toward the sea, beyond the Jordan,
 ⇔ Galilee of the Gentiles,

DRA Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:

YLT 'Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! —

DBY Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:

RV The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles,

WBS The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles:

KJB The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
  (The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Yordan, Galilee of the Gentiles; )

BB The lande of Zabulon, & Nephthalim, (by) the way of the sea beyonde Iordane, Galilee of the Gentiles.
  (The land of Zabulon, and Nephthalim, (by) the way of the sea beyond Yordan, Galilee of the Gentiles.)

GNV The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Iordan, Galile of the Gentiles:
  (The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Yordan, Galilee of the Gentiles: )

CB The londe of zabulon and Neptalim, the waye of the see beyonde Iordan, and Galile of the Gentyls,
  (The land of zabulon and Neptalim, the way of the sea beyond Yordan, and Galilee of the Gentyls,)

TNT The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
  (The land of zabulon and Neptalim the way of the sea beyond Yordan Galilee of the Gentyls )

WYC The lond of Sabulon and the lond of Neptalym, the weie of the see ouer Jordan, of Galilee of hethen men,
  (The land of Sabulon and the land of Neptalym, the way of the sea over Yordan, of Galilee of hethen men,)

LUT Das Land Zabulon und das Land Nephtalim am Wege des Meers, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
  (The Land Zabulon and the Land Nephtalim in/at/on_the Wege the Meers, jenseit the Yordans, and the heidnische Galiläa,)

CLV [Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium:[fn]
  ([Terra Zabulon, and earth/land Nephthalim, road maris trans Yordanem, Galilæa gentium:)


4.15 Terra Zabulon. ID. Quod primo positum est prætermittit evangelista; scilicet: Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephtalim Isa. 9.: sicut et quod in medio est, etc., usque ad sed pro figura eorum qui vocandi sunt de gentibus, ea quæ gentium est hic memoratur.


4.15 Terra Zabulon. ID. That primo positum it_is prætermittit evangelista; scilicet: Primo tempore alleviata it_is earth/land Zabulon and earth/land Nephtalim Isa. 9.: like and that in medio it_is, etc., usque to but pro figura eorum who vocandi are about gentibus, ea which gentium it_is this memoratur.

UGNT γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν.
  (gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn.)

SBL-GNT Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
  (Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthalim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn, )

TC-GNT  ⇔ Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ [fn]Νεφθαλείμ,
 ⇔ ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
  ( ⇔ Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim,
 ⇔ hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn,)


4:15 νεφθαλειμ ¦ νεφθαλιμ NA SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:12–11:1 Having been announced by John and the Father (3:13-17), and having obediently endured the testing in the wilderness (4:1-11), the Messiah was prepared for his ministry. He first confronted the Galilean Israelites with the message of the Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)

Here, the areas that Isaiah refers to represent the people who live in those areas. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “The people who live in the land of Zebulun and the land of Naphtali, the people who live on the way of the sea, beyond the Jordan, the people who live in Galilee of the Gentiles”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)

Each of the three lines of poetry in this verse gives a different description of the same area. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including all three descriptions in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word or phrase that indicates that these lines are all descriptions of one place. Alternate translation: “The land of Zebulun and the land of Naphtali, which is the way of the sea, beyond the Jordan, which is Galilee of the Gentiles”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁδὸν θαλάσσης

way ˱of˲_/the/_sea

The phrase the way of the sea could refer to: (1) areas near the sea of Galilee. Alternate translation: “the areas around the Sea of Galilee” (2) a road that ended at the Mediterranean sea. Alternate translation: “the road that goes to the Mediterranean sea”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πέραν τοῦ Ἰορδάνου

beyond the Jordan

Here Isaiah could be referring to: (1) areas to the west of the Jordan River. Alternate translation: “on the western side of the Jordan” (2) areas to the east of the Jordan River. Alternate translation: “on the eastern side of the Jordan”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

Galilee ˱of˲_the pagans

Here, Isaiah is using the possessive form to describe Galilee as a place where Gentiles live. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “Galilee, home of Gentiles”

BI Mat 4:15 ©