Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ‘Land of Zebulun and land of Naftali,
⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
⇔ Galilee of the non-Jews.
OET-LV Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yarddēn), Galilaia of_the pagans.
SR-GNT “Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν. ‡
(“Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn.)
Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
⇔ the way of the sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles—
UST “I am speaking about people in the regions that belong to the tribe of Zebulun and to the tribe of Naphtali.
⇔ These regions are by the Sea of Galilee, on the other side of the Jordan River.
⇔ We call these regions Galilee, where many non-Jewish people live.
⇔
BSB ⇔ “Land of Zebulun
⇔ and land of Naphtali,
⇔ the Way of the Sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles—
BLB "Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles--
AICNT “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
OEB “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
⇔ the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan,
⇔ with Galilee of the Gentiles –
WEB “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
⇔ toward the sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles,
NET “ Land of Zebulun and land of Naphtali,
⇔ the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –
LSV “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
FBV “In the land of Zebulun and the land of Naphthali, on the road to the sea, across the Jordan River, in Galilee where the foreigners live:
TCNT ⇔ “Land of Zebulun and land of Naphtali,
⇔ way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
T4T “Zebulun region and Naphtali region are on the road which is near Galilee Lake and on the eastern side of the Jordan River. They are the regions in Galilee District where many non-Jews are living.
LEB • [fn] on the other side of the Jordan, • Galilee of the Gentiles[fn]—
?:? Literally “the way of the sea”
?:? Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
BBE The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
MOF No MOF MAT book available
ASV The land of Zebulun and the land of Naphtali,
⇔ Toward the sea, beyond the Jordan,
⇔ Galilee of the Gentiles,
DRA Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
YLT 'Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! —
DBY Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
RV The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles,
WBS The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles:
KJB The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
(The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Yordan, Galilee of the Gentiles; )
BB The lande of Zabulon, & Nephthalim, (by) the way of the sea beyonde Iordane, Galilee of the Gentiles.
(The land of Zabulon, and Nephthalim, (by) the way of the sea beyond Yordan, Galilee of the Gentiles.)
GNV The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Iordan, Galile of the Gentiles:
(The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Yordan, Galilee of the Gentiles: )
CB The londe of zabulon and Neptalim, the waye of the see beyonde Iordan, and Galile of the Gentyls,
(The land of zabulon and Neptalim, the way of the sea beyond Yordan, and Galilee of the Gentyls,)
TNT The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
(The land of zabulon and Neptalim the way of the sea beyond Yordan Galilee of the Gentyls )
WYC The lond of Sabulon and the lond of Neptalym, the weie of the see ouer Jordan, of Galilee of hethen men,
(The land of Sabulon and the land of Neptalym, the way of the sea over Yordan, of Galilee of hethen men,)
LUT Das Land Zabulon und das Land Nephtalim am Wege des Meers, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
(The Land Zabulon and the Land Nephtalim in/at/on_the Wege the Meers, jenseit the Yordans, and the heidnische Galiläa,)
CLV [Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium:[fn]
([Terra Zabulon, and earth/land Nephthalim, road maris trans Yordanem, Galilæa gentium:)
4.15 Terra Zabulon. ID. Quod primo positum est prætermittit evangelista; scilicet: Primo tempore alleviata est terra Zabulon et terra Nephtalim Isa. 9.: sicut et quod in medio est, etc., usque ad sed pro figura eorum qui vocandi sunt de gentibus, ea quæ gentium est hic memoratur.
4.15 Terra Zabulon. ID. That primo positum it_is prætermittit evangelista; scilicet: Primo tempore alleviata it_is earth/land Zabulon and earth/land Nephtalim Isa. 9.: like and that in medio it_is, etc., usque to but pro figura eorum who vocandi are about gentibus, ea which gentium it_is this memoratur.
UGNT γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν.
(gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn.)
SBL-GNT Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
(Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthalim, hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn, )
TC-GNT ⇔ Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ [fn]Νεφθαλείμ,
⇔ ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
( ⇔ Gaʸ Zaboulōn kai gaʸ Nefthaleim,
⇔ hodon thalassaʸs, peran tou Yordanou, Galilaia tōn ethnōn,)
4:15 νεφθαλειμ ¦ νεφθαλιμ NA SBL
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:12–11:1 Having been announced by John and the Father (3:13-17), and having obediently endured the testing in the wilderness (4:1-11), the Messiah was prepared for his ministry. He first confronted the Galilean Israelites with the message of the Kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν
land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)
Here, the areas that Isaiah refers to represent the people who live in those areas. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “The people who live in the land of Zebulun and the land of Naphtali, the people who live on the way of the sea, beyond the Jordan, the people who live in Galilee of the Gentiles”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν
land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)
Each of the three lines of poetry in this verse gives a different description of the same area. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including all three descriptions in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word or phrase that indicates that these lines are all descriptions of one place. Alternate translation: “The land of Zebulun and the land of Naphtali, which is the way of the sea, beyond the Jordan, which is Galilee of the Gentiles”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁδὸν θαλάσσης
way ˱of˲_/the/_sea
The phrase the way of the sea could refer to: (1) areas near the sea of Galilee. Alternate translation: “the areas around the Sea of Galilee” (2) a road that ended at the Mediterranean sea. Alternate translation: “the road that goes to the Mediterranean sea”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πέραν τοῦ Ἰορδάνου
beyond the Jordan
Here Isaiah could be referring to: (1) areas to the west of the Jordan River. Alternate translation: “on the western side of the Jordan” (2) areas to the east of the Jordan River. Alternate translation: “on the eastern side of the Jordan”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν
Galilee ˱of˲_the pagans
Here, Isaiah is using the possessive form to describe Galilee as a place where Gentiles live. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “Galilee, home of Gentiles”