Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 4:15

 MAT 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γῆ
    2. Land
    3. -
    4. 10930
    5. N....NFS
    6. land
    7. land
    8. B
    9. 100%
    10. Y26; TJesus_in_Capernaum
    11. 1619
    1. Ζαβουλὼν
    2. zaboulōn
    3. of Zaboulōn
    4. -
    5. 21940
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Zaboulōn/(Zəⱱūlūn)
    8. ˱of˲ Zabulon
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1620
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1621
    1. γῆ
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....NFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 1622
    1. Νεφθαλίμ
    2. nefthalim
    3. of Nefthaleim
    4. -
    5. 35080
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Nefthaleim/(Naftālī)
    8. ˱of˲ Nephthalim
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1623
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. way
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1624
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. of +the sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. ˱of˲ /the/ sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1625
    1. πέραν
    2. peran
    3. beyond
    4. beyond
    5. 40080
    6. P.......
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1626
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1627
    1. Ἰορδάνου
    2. iordanēs
    3. Yordanaʸs/(Yardēn)
    4. Yordan
    5. 24460
    6. N....GMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jordan
    12. 1628
    1. Γαλιλαία
    2. galilaia
    3. Galilaia
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....NFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Galilee
    12. 1629
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. -
    4. -
    5. 10560
    6. N....GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. V
    11. Location=Galilee
    12. 1630
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1631
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1632

OET (OET-LV)Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), Galilaia of_the pagans.

OET (OET-RV)‘Land of Zebulun and land of Naftali,
 ⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
 ⇔ Galilee of the non-Jews.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)

Here, the areas that Isaiah refers to represent the people who live in those areas. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [The people who live in the land of Zebulun and the land of Naphtali, the people who live on the way of the sea, beyond the Jordan, the people who live in Galilee of the Gentiles]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

land ˱of˲_Zabulon and land (Some words not found in SR-GNT: γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν)

Each of the three lines of poetry in this verse gives a different description of the same area. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including all three descriptions in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word or phrase that indicates that these lines are all descriptions of one place. Alternate translation: [The land of Zebulun and the land of Naphtali, which is the way of the sea, beyond the Jordan, which is Galilee of the Gentiles]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁδὸν θαλάσσης

way ˱of˲_/the/_sea

The phrase the way of the sea could refer to: (1) areas near the sea of Galilee. Alternate translation: [the areas around the Sea of Galilee] (2) a road that ended at the Mediterranean sea. Alternate translation: [the road that goes to the Mediterranean sea]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πέραν τοῦ Ἰορδάνου

beyond the Jordan

Here Isaiah could be referring to: (1) areas to the west of the Jordan River. Alternate translation: [on the western side of the Jordan] (2) areas to the east of the Jordan River. Alternate translation: [on the eastern side of the Jordan]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν

Galilee ˱of˲_the pagans

Here, Isaiah is using the possessive form to describe Galilee as a place where Gentiles live. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [Galilee, home of Gentiles]

TSN Tyndale Study Notes:

4:12–11:1 Having been announced by John and the Father (3:13-17), and having obediently endured the testing in the wilderness (4:1-11), the Messiah was prepared for his ministry. He first confronted the Galilean Israelites with the message of the Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Land
    2. -
    3. 10930
    4. B
    5. N-....NFS
    6. land
    7. land
    8. B
    9. 100%
    10. Y26; TJesus_in_Capernaum
    11. 1619
    1. of Zaboulōn
    2. -
    3. 21940
    4. U
    5. zaboulōn
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Zaboulōn/(Zəⱱūlūn)
    8. ˱of˲ Zabulon
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1620
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1621
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....NFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 73%
    9. -
    10. 1622
    1. of Nefthaleim
    2. -
    3. 35080
    4. U
    5. nefthalim
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Nefthaleim/(Naftālī)
    8. ˱of˲ Nephthalim
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 1623
    1. way
    2. way
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1624
    1. of +the sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ sea
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1625
    1. beyond
    2. beyond
    3. 40080
    4. peran
    5. P-.......
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1626
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1627
    1. Yordanaʸs/(Yardēn)
    2. Yordan
    3. 24460
    4. U
    5. iordanēs
    6. N-....GMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jordan
    12. 1628
    1. Galilaia
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....NFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Galilee
    12. 1629
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1631
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1632

OET (OET-LV)Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), Galilaia of_the pagans.

OET (OET-RV)‘Land of Zebulun and land of Naftali,
 ⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
 ⇔ Galilee of the non-Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 4:15 ©