Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel MARK 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 2:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They went into God’s tent and ate the holy bread representing the presence of God. Only the priests were allowed to eat that, and yet David even gave some to his men!

OET-LVHow he_came_in into the house of_ the _god during Abiathar/(ʼEⱱyātār) the_chief_priest, and ate the bread of_the presence, which it_is_ not _permitting to_eat except not/lest the priests, and he_gave even to_the ones being with him?
,

SR-GNTΠῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;”
   (Pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou ˚Theou epi Abiathar arⱪiereōs, kai tous artous taʸs Protheseōs efagen, hous ouk exestin fagein, ei maʸ tous hiereis, kai edōken kai tois sun autōi ousin;”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThow he went into the house of God during Abiathar the high priest and ate the bread of the presence, which is not lawful to eat except for the priests, and he also gave to the ones being with him?”

USTDuring the time Abiathar was high priest, King David entered the house of God and asked for some bread. The high priest gave him some of the bread that had been on display before God. According to our laws, only the priests could eat that bread! But David ate some of it. Then he also gave some of it to the men who were with him.”

BSBDuring the high priesthood of Abiathar, he entered the house of God and ate the consecrated bread,[fn] which was lawful only for the priests. And he gave some to his companions as well.”


2:26 Or the Bread of the Presence

BLBhow he entered into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the loaves of the presentation, which is not lawful to eat except for the priests--and he even gave to those being with him?"


AICNThow he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence, which it is not lawful to eat except for the priests, and also gave it to those who were with him?”

OEBhow he went into the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?’

WEBBEHow he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

WMBB (Same as above)

NEThow he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?”

LSVHow he went into the house of God, in [the days of] Abiathar the chief priest, and ate the Bread of the Presentation, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he also gave to those who were with him?”

FBV“He went into God's house when Abiathar was high priest, and ate the consecrated bread which no one except the priests are permitted to eat, and gave it to his men too.”

TCNThow he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which is not lawful for anyone to eat except for the priests, and how he also gave it to those who were with him?”

T4TDuring the time Abiathar was high priest, David entered the big tent where people worshipped God and asked for some bread. The high priest gave him some of the loaves of bread. That bread was the bread he had presented to God. It was permitted in one of Moses’ laws that only the priests could eat that bread! But David ate some of it. Then he also gave some of it to the men who were with him. But God did not consider that was wrong!

LEBhow he entered into the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests) and also gave it[fn] to those who were with him?”


2:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEHow he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?

MoffNo Moff MARK book available

Wymthhow he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves—which none but the priests are allowed to eat—and gave some to his men also?"

ASVHow he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?

DRAHow he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him?

YLThow he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'

Drbyhow he entered into the house of [fn]God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?


2.26 Elohim

RVHow he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?

WbstrHow he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him?

KJB-1769 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

KJB-1611How hee went into the house of God in the dayes of Abiathar the high Priest, and did eate the Shew-bread, which is not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsHowe he went into the house of God in the dayes of Abiathar the hye prieste, and dyd eate the shewe bread, which is not lawfull to eate, but for the priestes, and gaue also to them which were with hym?
   (How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the show bread, which is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them which were with him?)

GnvaHowe he went into the house of God, in the daies of Abiathar the hie Priest, and did eat the shewe bread, which were not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?
   (How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high Priest, and did eat the show bread, which were not lawful to eat, but for the Priests, and gave also to them which were with him? )

Cvdlhow he wente in to the house of God in the tyme of Abiathar the hye prest, and ate the shewbreds (which was laufull for no man to eate, but for the prestes) and he gaue them vnto him, and to them that were with him?
   (how he went in to the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the shewbreds (which was lawful for no man to eat, but for the priests) and he gave them unto him, and to them that were with him?)

TNTHow he went into the housse of God in the dayes of Abiathar the hye preste and dyd eate the halowed loves which is not laufull to eate but for the prestes only: and gave also to the which were with him?
   (How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and did eat the hallowed/consecrated loves which is not lawful to eat but for the priests only: and gave also to the which were with him? )

WyclHou he wente in to the hous of God, vndur Abiathar, prince of prestis, and eete looues of proposicioun, which it was not leeueful to ete, but to preestis aloone, and he yaf to hem that weren with hym.
   (How he went in to the house of God, under Abiathar, prince of priests, and eete loaves of proposicioun, which it was not lawful to eat, but to priests alone, and he gave to them that were with him.)

Luthwie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?
   (as he went in the house God’s to time Abjathars, the Hohenpriesters, and ate the Schaubrote, the no_one durfte eat because the priest(s), and he gave they/she/them also denen, the at him were?)

ClVgquomodo introivit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum, et panes propositionis manducavit, quos non licebat manducare, nisi sacerdotibus, et dedit eis qui cum eo erant?[fn]
   (how introivit in home of_God under Abiathar principe sacerdotum, and panes propositionis manducavit, which not/no licebat manducare, nisi sacerdotibus, and he_gave to_them who when/with eo erant? )


2.26 Sub Abiathar, etc. Non te turbet quod alii dicunt Achimelech, ambo enim tunc illic aderant. Achimelech pater, et Abrathar filius: qui occiso patre a Saule, comes exsilii David factus est, et eo regnante summus pontifex majoris nominis quam pater: et ideo dignus cujus Dominus mentionem faceret, quasi summi sacerdotis, etiam patre vivente. Panes propositionis. BEDA. Quasi dicat: Si David et Achimelech a nobis non reprehenduntur, sed pro fame excusantur, cur in his causam improbatis quam in cæteris probatis? quamvis sit, etc., usque ad et omnes filii Ecclesiæ sacerdotes sunt, juncti in sacerdotium sanctum, offerentes seipsos spirituales hostias Deo. Et dedit eis. Hoc secutus. Misericordiam volo, et non sacrificium Ose. 6.: melius judicavit a famis periculo homines liberare quam sacrificium offerre. Hostia Deo placabilis, hominum salus.


2.26 Under Abiathar, etc. Non you(sg) turbet that alii dicunt Achimelech, ambo because tunc illic aderant. Achimelech pater, and Abrathar son: who occiso patre from Saule, comes exsilii David factus it_is, and eo regnante summus pontifex mayoris nominis how pater: and ideo dignus cuyus Master mentionem faceret, as_if summi of_the_priest, also patre vivente. Panes propositionis. BEDA. Quasi let_him_say: When/But_if David and Achimelech from us not/no reprehenduntur, but for fame excusantur, cur in his causam improbatis how in cæteris probatis? quamvis let_it_be, etc., until to and everyone children Ecclesiæ priests are, yuncti in sacerdotium holy, offerentes seipsos spirituales hostias Deo. And he_gave eis. This secutus. Misericordiam volo, and not/no sacrificium Ose. 6.: melius yudicavit from famis periculo homines liberare how sacrificium offerre. Hostia Deo placabilis, of_men salus.

UGNTπῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς; καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?
   (pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou Theou epi Abiathar arⱪiereōs, kai tous artous taʸs Protheseōs efagen, hous ouk exestin fagein, ei maʸ tous hiereis; kai edōken kai tois sun autōi ousin?)

SBL-GNT⸀πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ ⸂τοὺς ἱερεῖς⸃, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
   (⸀pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou theou epi Abiathar arⱪiereōs kai tous artous taʸs protheseōs efagen, hous ouk exestin fagein ei maʸ ⸂tous hiereis⸃, kai edōken kai tois sun autōi ousin;)

TC-GNTΠῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιάθαρ [fn]ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ [fn]τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι;
   (Pōs eisaʸlthen eis ton oikon tou Theou epi Abiathar arⱪiereōs, kai tous artous taʸs protheseōs efagen, hous ouk exesti fagein ei maʸ tois hiereusi, kai edōke kai tois sun autōi ousi; )


2:26 αρχιερεως 83% ¦ του αρχιερεως TR 16.2%

2:26 τοις ιερευσι ¦ τους ιερεις ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

εἰσῆλθεν

˱he˲_came_in

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “he came”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ

the house ¬the ˱of˲_God

Here Jesus uses the phrase the house of God to refer to the tabernacle, the place where God’s presence was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the tabernacle” or “the sanctuary”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως

the bread ˱of˲_the Presence

The phrase the loaves of the presence refers to loaves of bread that were placed every day on a table in the tabernacle or temple as an offering to God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the loaves that were presented to God” or “the loaves of bread that were placed in God’s presence every morning”

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς

which not ˱it˲_/is/_permitting /to/_eat except ¬not/lest the priests

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “which is lawful for only the priests to eat”

BI Mark 2:26 ©