Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So I, humanity’s child, have authority also over the day of rest.”![]()
OET-LV So_then the son of_ the _man is master also of_the day_of_rest.
![]()
SR-GNT Ὥστε ˚Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.” ‡
(Hōste ˚Kurios estin ho Huios tou Anthrōpou kai tou Sabbatou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”
UST So then, I, the Son of Man, can decide what is right for people to do even during the Jewish day of rest!”
BSB Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
MSB (Same as BSB above)
BLB So then, the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
AICNT so the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
OEB so the Son of Man is lord even of the Sabbath.’
WEBBE Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
WMBB (Same as above)
NET For this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
LSV so that the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
FBV “So the Son of man is Lord even of the Sabbath.”
TCNT So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
T4T And think about this: I am the one who came from heaven. So I have the authority to determine what is right for my disciples to do ◄on the Sabbath/on the Jewish rest day►!”
LEB So then, the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
BBE So that the Son of man is lord even of the Sabbath.
Moff so that the Son of man is Lord even over the sabbath."
Wymth so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
¶
ASV so that the Son of man is lord even of the sabbath.
DRA Therefore the Son of man is Lord of the sabbath also.
YLT so that the son of man is lord also of the sabbath.'
Drby so that the Son of man is lord of the sabbath also.
RV so that the Son of man is lord even of the sabbath.
SLT Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
Wbstr Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
KJB-1769 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
KJB-1611 Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Therfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth.
(Therefore is the son of man, Lord also of the Sabbath.)
Gnva Wherefore the Sonne of man is Lord, euen of the Sabbath.
(Wherefore the Son of man is Lord, even of the Sabbath. )
Cvdl Therfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath.
(Therefore is the son of man LORD even over the Sabbath.)
TNT Wherfore the sonne of man is Lorde even of the Saboth daye.
(Wherefore the son of man is Lord even of the Sabbath day. )
Wycl No Wycl MARK 2:28 verse available
Luth So ist des Menschen Sohn ein HErr auch des Sabbats.
(So is the people son a LORD also the sabbaths.)
ClVg Itaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati.[fn]
(Itaque Master it_is Son of_man, also sabbath. )
2.28 Itaque Dominus. Quasi dicat: Si David rex et sacerdotes (secundum alium evangelistam) propter templi ministerium sabbatum violantes, crimine carent, quanto magis Filius hominis verus Rex et Sacerdos! et ideo Dominus sabbati in sabbato vulsarum spicarum crimine non tenetur reus.
2.28 Itaque Master. As_if let_him_say: When/But_if David king and priests (secundum another evangelistm) because temple ministry sabbath violantes, crime carent, how_much more Son of_man true Rex and Priest! and therefore/for_that_reason Master sabbath in/into/on on_the_sabbath vulsarum ear_of_cornrum crime not/no is_held guilty/criminal.
UGNT ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.
(hōste Kurios estin ho Huios tou Anthrōpou kai tou Sabbatou.)
SBL-GNT ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.)
RP-GNT ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.)
TC-GNT ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
(hōste Kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).
In the Old Testament God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.
In this section, Jesus allowed his disciples to pick and eat grain on the Sabbath. Some Pharisees saw the disciples doing that and rebuked Jesus. Jesus told the Pharisees a story about King David to show them that the way they thought about the Sabbath was wrong. He told them that he had the authority to decide what was right or wrong to do on the Sabbath.
Here are some other possible section headings:
Jesus taught that he had authority over what is done on the rest day
Jesus taught the true meaning of the Sabbath day
This story also occurs in Matthew 12:1–8 and Luke 6:1–5.
Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
Therefore, the Son of Man is ruler even over the Sabbath day.”
Therefore, I, the Son of Man, have authority to decide what people can do on the rest day.”
So the one who has authority to say what people can do on the day for resting is I, the Son of Man.”
Therefore: In this context the Greek word the BSB translates as Therefore introduces the result and conclusion of Jesus’ statement in 2:27. Use an appropriate connector in your language. The GW translates it as:
For this reason
the Son of Man is Lord even of the Sabbath: The Greek clause that the BSB translates as the Son of Man is Lord emphasizes the word Lord. Try to show this emphasis in a way that is natural in your language.
the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” It is a title that Jesus often used to refer to himself. It implies that:
he was a true human being, and he represented all people.
he came from God and had authority from God.
Here are some other ways to translate this title:
the Man whom God Sent
the True Man from God/Heaven
the Representative of Mankind
The Older Brother of All People
Refer to the way you translated this title in 2:10a. In this context there is a special connection between the title Son of Man and the statement that “the Sabbath was made for man” in 2:27. You should try to keep that connection in your translation here.
In some languages it may be necessary to indicate explicitly that Jesus was referring to himself here. For example:
I, the Son of Man
Lord even of the Sabbath: The word Lord means “master,” or “the one who has authority.” See Lord, Context 1, in the Glossary. In this context the word Lord refers to Jesus’ authority over the Sabbath day. The word even emphasizes that Jesus’ authority was great. Although the Sabbath was given by God, Jesus had authority over it. There are various ways to express Jesus’ authority over the Sabbath. For example:
I, the Son of Man, am master even of the Sabbath! (NLT96)
I, the Son of Man, have authority over the rest day.
There is implied information here. Jesus had authority over the Sabbath in the sense that he had the right to decide what people could or could not do on the Sabbath day. This meaning may be expressed in several ways. For example:
I, the one who became a person, have the right to decide what a person can do on the day for resting.
I, the older brother of all people, have the authority to say what people are allowed to do on the rest day.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὥστε
(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)
Here, the word Therefore introduces a conclusion or inference that Jesus draws from what he just said. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: [Because of that] or [In the end, then]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, am]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
Κύριός & καὶ τοῦ Σαββάτου
(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)
Here, Jesus is using the possessive form to describe a Lord who rules over the Sabbath. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [has authority over even the Sabbath] or [rules over even the Sabbath]