Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel MARK 2:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 2:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I, humanity’s child, have authority also over the day of rest.OET logo mark

OET-LVSo_then the son of_ the _man is master also of_the day_of_rest.
OET logo mark

SR-GNTὭστε ˚Κύριός ἐστιν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.”
   (Hōste ˚Kurios estin ho Huios tou Anthrōpou kai tou Sabbatou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”

USTSo then, I, the Son of Man, can decide what is right for people to do even during the Jewish day of rest!”

BSBTherefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”

MSB (Same as BSB above)

BLBSo then, the Son of Man is Lord even of the Sabbath."


AICNTso the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

OEBso the Son of Man is lord even of the Sabbath.’

WEBBETherefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

WMBB (Same as above)

NETFor this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

LSVso that the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”

FBV“So the Son of man is Lord even of the Sabbath.”

TCNTSo the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”

T4TAnd think about this: I am the one who came from heaven. So I have the authority to determine what is right for my disciples to do on the Sabbath/on the Jewish rest day►!”

LEBSo then, the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

BBESo that the Son of man is lord even of the Sabbath.

Moffso that the Son of man is Lord even over the sabbath."

Wymthso that the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
¶ 

ASVso that the Son of man is lord even of the sabbath.

DRATherefore the Son of man is Lord of the sabbath also.

YLTso that the son of man is lord also of the sabbath.'

Drbyso that the Son of man is lord of the sabbath also.

RVso that the Son of man is lord even of the sabbath.

SLTTherefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

WbstrTherefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

KJB-1769 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

KJB-1611Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsTherfore is the sonne of man, Lorde also of the Sabboth.
   (Therefore is the son of man, Lord also of the Sabbath.)

GnvaWherefore the Sonne of man is Lord, euen of the Sabbath.
   (Wherefore the Son of man is Lord, even of the Sabbath. )

CvdlTherfore is the sonne of man LORDE euen ouer the Sabbath.
   (Therefore is the son of man LORD even over the Sabbath.)

TNTWherfore the sonne of man is Lorde even of the Saboth daye.
   (Wherefore the son of man is Lord even of the Sabbath day. )

WyclNo Wycl MARK 2:28 verse available

LuthSo ist des Menschen Sohn ein HErr auch des Sabbats.
   (So is the people son a LORD also the sabbaths.)

ClVgItaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati.[fn]
   (Itaque Master it_is Son of_man, also sabbath. )


2.28 Itaque Dominus. Quasi dicat: Si David rex et sacerdotes (secundum alium evangelistam) propter templi ministerium sabbatum violantes, crimine carent, quanto magis Filius hominis verus Rex et Sacerdos! et ideo Dominus sabbati in sabbato vulsarum spicarum crimine non tenetur reus.


2.28 Itaque Master. As_if let_him_say: When/But_if David king and priests (secundum another evangelistm) because temple ministry sabbath violantes, crime carent, how_much more Son of_man true Rex and Priest! and therefore/for_that_reason Master sabbath in/into/on on_the_sabbath vulsarum ear_of_cornrum crime not/no is_held guilty/criminal.

UGNTὥστε Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.
   (hōste Kurios estin ho Huios tou Anthrōpou kai tou Sabbatou.)

SBL-GNTὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
   (hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.)

RP-GNTὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
   (hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou.)

TC-GNTὥστε Κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
   (hōste Kurios estin ho huios tou anthrōpou kai tou sabbatou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:23–28: Jesus and religious leaders disagreed about the rest day

In the Old Testament God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.

In this section, Jesus allowed his disciples to pick and eat grain on the Sabbath. Some Pharisees saw the disciples doing that and rebuked Jesus. Jesus told the Pharisees a story about King David to show them that the way they thought about the Sabbath was wrong. He told them that he had the authority to decide what was right or wrong to do on the Sabbath.

Here are some other possible section headings:

Jesus taught that he had authority over what is done on the rest day

Jesus taught the true meaning of the Sabbath day

This story also occurs in Matthew 12:1–8 and Luke 6:1–5.

2:28

Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”

Therefore: In this context the Greek word the BSB translates as Therefore introduces the result and conclusion of Jesus’ statement in 2:27. Use an appropriate connector in your language. The GW translates it as:

For this reason

the Son of Man is Lord even of the Sabbath: The Greek clause that the BSB translates as the Son of Man is Lord emphasizes the word Lord. Try to show this emphasis in a way that is natural in your language.

the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” It is a title that Jesus often used to refer to himself. It implies that:

  1. he was a true human being, and he represented all people.

  2. he came from God and had authority from God.

Here are some other ways to translate this title:

the Man whom God Sent

the True Man from God/Heaven

the Representative of Mankind

The Older Brother of All People

Refer to the way you translated this title in 2:10a. In this context there is a special connection between the title Son of Man and the statement that “the Sabbath was made for man” in 2:27. You should try to keep that connection in your translation here.

In some languages it may be necessary to indicate explicitly that Jesus was referring to himself here. For example:

I, the Son of Man

Lord even of the Sabbath: The word Lord means “master,” or “the one who has authority.” See Lord, Context 1, in the Glossary. In this context the word Lord refers to Jesus’ authority over the Sabbath day. The word even emphasizes that Jesus’ authority was great. Although the Sabbath was given by God, Jesus had authority over it. There are various ways to express Jesus’ authority over the Sabbath. For example:

I, the Son of Man, am master even of the Sabbath! (NLT96)

I, the Son of Man, have authority over the rest day.

There is implied information here. Jesus had authority over the Sabbath in the sense that he had the right to decide what people could or could not do on the Sabbath day. This meaning may be expressed in several ways. For example:

I, the one who became a person, have the right to decide what a person can do on the day for resting.

I, the older brother of all people, have the authority to say what people are allowed to do on the rest day.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)

Here, the word Therefore introduces a conclusion or inference that Jesus draws from what he just said. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: [Because of that] or [In the end, then]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, am]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

Κύριός & καὶ τοῦ Σαββάτου

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε Κύριος ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου καί τοῦ Σαββάτου)

Here, Jesus is using the possessive form to describe a Lord who rules over the Sabbath. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [has authority over even the Sabbath] or [rules over even the Sabbath]

BI Mark 2:28 ©