Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he asked, “And what do you all think?”
¶ Peter said, “You are the promised one sent by God.”
OET-LV And he was_asking them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And the Petros answering is_saying to_him:
You are the chosen_one/messiah.
SR-GNT Καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;” Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Σὺ εἶ ὁ ˚Χριστός.” ‡
(Kai autos epaʸrōta autous, “Humeis de tina me legete einai;” Apokritheis de ho Petros legei autōi, “Su ei ho ˚Ⱪristos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was questioning them, “But who do you say that I am?” And answering, Peter says to him, “You are the Christ.”
UST He asked them, “What about you? Who do you say that I am?” Peter replied to him, “We believe that you are the Messiah!”
BSB § “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?”
§ Peter answered, “You are the Christ.”
BLB And He was questioning them, "But whom do you pronounce Me to be?" Peter answering, says to Him, "You are the Christ."
AICNT And he {asked}[fn] them, But who do you say that I am? Peter answered and said to him, “You are the Christ[fn] [[, the son of the living God]].”[fn]
8:29, asked: N(01) B(03) C(04) D(05) Latin (a) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “says to.” A(02) W(032) Latin(b i k) BYZ TR
8:29, Christ: The Greek word for Christ is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)
8:29, the son of the living God: Some manuscripts read “son of the living God.” Some manuscripts include. W(032) Latin(b) Syriac(syp) ‖ Some manuscripts read “son of God.” (N01)
OEB ‘But you,’ he asked, ‘who do you say that I am?’ To this Peter replied, ‘You are the Christ.’
WEBBE He said to them, “But who do you say that I am?”
¶ Peter answered, “You are the Christ.”
WMBB He said to them, “But who do you say that I am?”
¶ Peter answered, “You are the Messiah.”
NET He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
LSV And He says to them, “And you—who do you say I am?” And Peter answering says to him, “You are the Christ.”
FBV “But who do you say I am?” he asked them.
¶ “You are the Messiah!” Peter answered.
TCNT He [fn]said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
8:29 said to ¦ asked ECM† NA SBL TH WH
T4T He asked them, “What about you? Who do you say that I am?” Peter replied to him, “We believe that you are the Messiah!”
LEB And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered and[fn] said to him, “You are the Christ!”
8:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
ASV And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
DRA Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
YLT And he saith to them, 'And ye — who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.'
Drby And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.
RV And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
Wbstr And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ.
KJB-1769 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
(And he saith/says unto them, But whom say ye/you_all that I am? And Peter answereth and saith/says unto him, Thou art the Christ. )
KJB-1611 And hee saith vnto them, But whom say yee that I am? And Peter answereth and saith vnto him, Thou art the Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he sayde vnto them: But whom say ye that I am? Peter aunswereth, & saith vnto him: Thou art very Christe.
(And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Peter aunswereth, and saith/says unto him: Thou art very Christ.)
Gnva And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
(And he said unto them, But whom say ye/you_all that I am? Then Peter answered, and said unto him, Thou art that Christ. )
Cvdl And he sayde vnto them: But whom saye ye that I am? Then answered Peter and sayde vnto him: Thou art very Christ.
(And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Then answered Peter and said unto him: Thou art very Christ.)
TNT And he sayde vnto them: But whom saye ye that I am? Peter answered and sayd vnto him: Thou arte very Christe.
(And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Peter answered and said unto him: Thou art very Christ. )
Wycl Thanne he seith to hem, But whom seien ye that Y am? Petre answeride, and seide to hym, Thou art Crist.
(Then he saith/says to them, But whom said ye/you_all that I am? Petre answered, and said to him, Thou art Christ.)
Luth Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus.
(And he spoke to to_them: You but, who says ihr, that I sei? So replied Petrus and spoke to him: You are Christ.)
ClVg Tunc dicit illis: Vos vero quem me esse dicitis? Respondens Petrus, ait ei: Tu es Christus.[fn]
(Tunc dicit illis: Vos vero which me esse dicitis? Respondens Petrus, he_said ei: Tu you_are Christus. )
8.29 Tu es Christus. BEDA. Omnia complectitur qui et naturam et nomen exprimit, in quo summa virtutum. Paulus dicit, etc., usque ad non licet tamen nescire generationis fidem.
8.29 Tu you_are Christus. BEDA. Everything complectitur who and naturam and nomen exprimit, in quo summa virtutum. Paulus dicit, etc., until to not/no licet tamen nescire generationis fidem.
UGNT καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι? ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστός.
(kai autos epaʸrōta autous, humeis de tina me legete einai? apokritheis de ho Petros legei autōi, su ei ho Ⱪristos.)
SBL-GNT καὶ αὐτὸς ⸂ἐπηρώτα αὐτούς⸃· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸀ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ χριστός.
(kai autos ⸂epaʸrōta autous⸃; Humeis de tina me legete einai; ⸀apokritheis ho Petros legei autōi; Su ei ho ⱪristos.)
TC-GNT Καὶ αὐτὸς [fn]λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Ἀποκριθεὶς [fn]δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστός.
(Kai autos legei autois, Humeis de tina me legete einai; Apokritheis de ho Petros legei autōi, Su ei ho Ⱪristos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς & σὺ
you_all & you
Because Jesus is speaking to the disciples, the word you in the phrase who do you say is plural. Because Peter is speaking to Jesus, the word You in the clause You are the Christ is singular.