Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 8:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he asked, “And what do you all think?
¶ Peter said, “You are the promised one sent by God.”

OET-LVAnd he was_asking them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And the Petros answering is_saying to_him:
You are the chosen_one/messiah.

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;” Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Σὺ εἶ ˚Χριστός.”
   (Kai autos epaʸrōta autous, “Humeis de tina me legete einai;” Apokritheis de ho Petros legei autōi, “Su ei ho ˚Ⱪristos.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was questioning them, “But who do you say that I am?” And answering, Peter says to him, “You are the Christ.”

USTHe asked them, “What about you? Who do you say that I am?” Peter replied to him, “We believe that you are the Messiah!”

BSB  § “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?”
§ Peter answered, “You are the Christ.”

BLBAnd He was questioning them, "But whom do you pronounce Me to be?" Peter answering, says to Him, "You are the Christ."


AICNTAnd he {asked}[fn] them, But who do you say that I am? Peter answered and said to him, “You are the Christ[fn] [[, the son of the living God]].”[fn]


8:29, asked: N(01) B(03) C(04) D(05) Latin (a) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “says to.” A(02) W(032) Latin(b i k) BYZ TR

8:29, Christ: The Greek word for Christ is defined by BDAG as: (1) fulfiller of Israelite expectation of a deliverer, the Anointed One, the Messiah, the Christ, (2) the personal name ascribed to Jesus, Christ. (BDAG, Χριστός)

8:29, the son of the living God: Some manuscripts read “son of the living God.” Some manuscripts include. W(032) Latin(b) Syriac(syp) ‖ Some manuscripts read “son of God.” (N01)

OEB‘But you,’ he asked, ‘who do you say that I am?’ To this Peter replied, ‘You are the Christ.’

WEBBEHe said to them, “But who do you say that I am?”
¶ Peter answered, “You are the Christ.”

WMBBHe said to them, “But who do you say that I am?”
¶ Peter answered, “You are the Messiah.”

NETHe asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

LSVAnd He says to them, “And you—who do you say I am?” And Peter answering says to him, “You are the Christ.”

FBV“But who do you say I am?” he asked them.
¶ “You are the Messiah!” Peter answered.

TCNTHe [fn]said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”


8:29 said to ¦ asked ECM NA SBL TH WH

T4THe asked them, “What about you? Who do you say that I am?” Peter replied to him, “We believe that you are the Messiah!”

LEBAnd he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered and[fn] said to him, “You are the Christ!”


8:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.

ASVAnd he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

DRAThen he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.

YLTAnd he saith to them, 'And ye — who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.'

DrbyAnd he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.

RVAnd he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

WbstrAnd he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ.

KJB-1769And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
   (And he saith/says unto them, But whom say ye/you_all that I am? And Peter answereth and saith/says unto him, Thou art the Christ. )

KJB-1611And hee saith vnto them, But whom say yee that I am? And Peter answereth and saith vnto him, Thou art the Christ.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he sayde vnto them: But whom say ye that I am? Peter aunswereth, & saith vnto him: Thou art very Christe.
   (And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Peter aunswereth, and saith/says unto him: Thou art very Christ.)

GnvaAnd he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
   (And he said unto them, But whom say ye/you_all that I am? Then Peter answered, and said unto him, Thou art that Christ. )

CvdlAnd he sayde vnto them: But whom saye ye that I am? Then answered Peter and sayde vnto him: Thou art very Christ.
   (And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Then answered Peter and said unto him: Thou art very Christ.)

TNTAnd he sayde vnto them: But whom saye ye that I am? Peter answered and sayd vnto him: Thou arte very Christe.
   (And he said unto them: But whom say ye/you_all that I am? Peter answered and said unto him: Thou art very Christ. )

WyclThanne he seith to hem, But whom seien ye that Y am? Petre answeride, and seide to hym, Thou art Crist.
   (Then he saith/says to them, But whom said ye/you_all that I am? Petre answered, and said to him, Thou art Christ.)

LuthUnd er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus.
   (And he spoke to to_them: You but, who says ihr, that I sei? So replied Petrus and spoke to him: You are Christ.)

ClVgTunc dicit illis: Vos vero quem me esse dicitis? Respondens Petrus, ait ei: Tu es Christus.[fn]
   (Tunc dicit illis: Vos vero which me esse dicitis? Respondens Petrus, he_said ei: Tu you_are Christus. )


8.29 Tu es Christus. BEDA. Omnia complectitur qui et naturam et nomen exprimit, in quo summa virtutum. Paulus dicit, etc., usque ad non licet tamen nescire generationis fidem.


8.29 Tu you_are Christus. BEDA. Everything complectitur who and naturam and nomen exprimit, in quo summa virtutum. Paulus dicit, etc., until to not/no licet tamen nescire generationis fidem.

UGNTκαὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι? ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστός.
   (kai autos epaʸrōta autous, humeis de tina me legete einai? apokritheis de ho Petros legei autōi, su ei ho Ⱪristos.)

SBL-GNTκαὶ αὐτὸς ⸂ἐπηρώτα αὐτούς⸃· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸀ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ χριστός.
   (kai autos ⸂epaʸrōta autous⸃; Humeis de tina me legete einai; ⸀apokritheis ho Petros legei autōi; Su ei ho ⱪristos.)

TC-GNTΚαὶ αὐτὸς [fn]λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Ἀποκριθεὶς [fn]δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστός.
   (Kai autos legei autois, Humeis de tina me legete einai; Apokritheis de ho Petros legei autōi, Su ei ho Ⱪristos. )


8:29 λεγει αυτοις ¦ επηρωτα αυτους ECM NA SBL TH WH

8:29 δε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς & σὺ

you_all & you

Because Jesus is speaking to the disciples, the word you in the phrase who do you say is plural. Because Peter is speaking to Jesus, the word You in the clause You are the Christ is singular.

BI Mark 8:29 ©