Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And he was_asking them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And the Petros answering is_saying to_him:
You are the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Then he asked, “And what do you all think?”
¶ Peter said, “You are the promised one sent by God.”
After Jesus healed the blind man in Bethsaida, he and his disciples left the region of Galilee and traveled north. They went to the towns around the city of Caesarea Philippi, which was near the northern border of Israel.
As they were traveling, Jesus asked his disciples what people were saying about who he was. This question concerned his spiritual identity; that is, whether God had sent him and what his mission was. He then asked the disciples what they themselves thought about him. Peter replied that Jesus was the Christ, the Messiah. Jesus then ordered them not to tell others who he was.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Peter’s declaration that Jesus is the Christ
Peter believes that Jesus is the Christ
There are parallel passages for this section in Matthew 16:13–16 and Luke 9:18–21.
“But what about you?” Jesus asked.
Then he asked them, “But what about you?(plur)
And Jesus then asked his disciples what they thought:
“Who do you say I am?”
Who do you(plur) say that I am?”
“But who do you(plur) yourselves think/believe that I am?”
In this verse Jesus asked his disciples to tell him their own beliefs about who he was.
But what about you?…Who do you say I am?: The Greek phrase that the BSB translates as But what about you?…Who do you say I am? is more literally “But you,(plur) who do you(plur) say I am?” The pronoun you is repeated for emphasis. It emphasizes the difference between the people’s opinions and the disciples’ opinions.
Here are some other ways to translate this emphasis:
But you,…who do you say I am? (NJB)
But who do you yourselves say I am?
say: Here the word say again means “think” or “believe.” See the note on say at 8:27d.
Jesus asked: The BSB has placed the phrase Jesus asked in the middle of Jesus’ question to his disciples. In the Greek text it comes before the speech begins. Place it where it is most natural in your language.
Peter answered, “You are the Christ.”
Peter replied, “You(sing) are the Christ, the one sent by God!”
Peter answered, “You(sing) are the Messiah!”
the Christ: The phrase the Christ is used here as a title. It is not just one of Jesus’ names. The Jews used this title to refer to the special person whom God had appointed and promised to send as king and savior. The title the Christ is the Greek translation of the Hebrew title “the Messiah,” and the two titles have the same meaning.
Here are some other ways to translate the Christ:
Transliterate it. For example:
Krais
Karisiti
Transliterate it and indicate in some way that it is a title. For example:
the Christ
the Kirisita
Transliterate Christ and include a phrase that explains the meaning. For example:
Christ, the appointed one
Cristo, the savior God promised
the Christ who comes from God
If you do not indicate the meaning of the Christ in the text, you may want to include a footnote to explain the meaning of the Christ. Or you may want to explain the meaning in a glossary. For example:
The title “the Christ” refers to the King and Savior whom God had promised to send.
See also Christ in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς & σὺ
you_all & (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ἐπηρώτα αὐτούς ὑμεῖς Δέ τίνα μέ λέγετε εἶναι ἀποκριθείς Δέ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σύ εἶ ὁ Χριστός)
Because Jesus is speaking to the disciples, the word you in the phrase who do you say is plural. Because Peter is speaking to Jesus, the word You in the clause You are the Christ is singular.
OET (OET-LV) And he was_asking them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And the Petros answering is_saying to_him:
You are the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Then he asked, “And what do you all think?”
¶ Peter said, “You are the promised one sent by God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.