Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What can someone offer in order to buy a home for their soul?
OET-LV For/Because what will_ a_person _be_giving as_an_exchange for_the soul of_him?
SR-GNT Τί γὰρ δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; ‡
(Ti gar dōsei anthrōpos antallagma taʸs psuⱪaʸs autou;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For what might a man give in exchange for his life?
UST Think carefully about the fact that there is absolutely nothing that people can give to God that would enable them to gain eternal life!
BSB Or what can a man give in exchange for his soul?
BLB For what shall a man give as an exchange for his soul?
AICNT For what can a man give in exchange for his soul?
OEB For what could a person give that is of equal value with their life?
WEBBE For what will a man give in exchange for his life?
WMBB (Same as above)
NET What can a person give in exchange for his life?
LSV Or what will a man give as an exchange for his life?
FBV What would you give in exchange for your life?
TCNT [fn]Or what can a person give in exchange for his soul?
8:37 Or ¦ For CT
T4T ◄Think carefully about the fact that there is absolutely nothing that people can give to God that would enable them to gain eternal life!/Is there anything that a person can give to God in order to gain eternal life?► [RHQ]
LEB For what can a person give in exchange for his life?
BBE And what would a man give in exchange for his life?
Moff No Moff MARK book available
Wymth For what could a man give to buy back his life?
ASV For what should a man give in exchange for his life?
DRA Or what shall a man give in exchange for his soul?
YLT Or what shall a man give as an exchange for his life?
Drby for what should a man give in exchange for his soul?
RV For what should a man give in exchange for his life?
Wbstr Or what will a man give in exchange for his soul?
KJB-1769 Or what shall a man give in exchange for his soul?
KJB-1611 Or what shall a man giue in exchange for his soule?
(Or what shall a man give in exchange for his soule?)
Bshps Or what shall a man geue, for a raunsome of his soule?
(Or what shall a man give, for a raunsome of his soule?)
Gnva Or what exchange shall a man giue for his soule?
(Or what exchange shall a man give for his soule? )
Cvdl Or, what can a man geue, to redeme his soule withall?
(Or, what can a man give, to redeme his soul withall?)
TNT or els what shall a man geve to redeme his soule agayne?
(or else what shall a man give to redeme his soul again? )
Wycl or what chaunging schal a man yyue for his soule?
(or what changing shall a man give for his soule?)
Luth Oder was kann der Mensch geben, damit er seine SeeLE löse?
(Oder what/which kann the/of_the person geben, with_it/so_that he his SeeLE löse?)
ClVg Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua?
(Aut quid dabit human commutationis for anima sua? )
UGNT τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?
(ti gar doi anthrōpos antallagma taʸs psuⱪaʸs autou?)
SBL-GNT ⸂τί γὰρ⸃ ⸀δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
(⸂ti gar⸃ ⸀doi anthrōpos antallagma taʸs psuⱪaʸs autou;)
TC-GNT [fn]Ἢ τί [fn]δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
(Aʸ ti dōsei anthrōpos antallagma taʸs psuⱪaʸs autou; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.
Following Jesus
One of the core purposes of the Gospels is to help readers understand and accept the call to take up their cross and follow Jesus. This call is addressed not only to those who would be Jesus’ apostles (Mark 3:13-19; cp. 1:16-20; 2:14) but to all who desired to follow him (Mark 8:34; cp. 2:15; 10:21, 52). For some, the call to discipleship is very hard (Mark 10:17-25), but God provides grace (10:27). Others find it easy to respond to Jesus’ call (Mark 2:14; cp. Luke 7:36-50).
For everyone, following Jesus requires a total commitment to turn from selfish ways (Mark 8:34-35). Taking up one’s cross is a metaphor for giving up one’s life to follow Jesus—even to death. For example, Peter, Andrew, James, and John left their homes and their source of income to follow Jesus (Mark 1:16-20). For one rich man, turning from his selfish ways required selling all he had and giving the proceeds to the poor (Mark 10:21). Following Jesus also means being identified with him without being ashamed and being faithful to him and his teachings (Mark 8:38; cp. Rom 10:9). It requires removing anything that would interfere with following Jesus, regardless of how painful doing so might be (Mark 9:43-48). It requires entrusting one’s life entirely to Jesus and repenting of sin (Mark 1:15; 6:12). It even requires putting loyalty to Jesus above loyalty to one’s own father and mother (Matt 10:37; Luke 14:26).
Jesus explicitly commanded his disciples to proclaim his message (Matt 28:18-20; Luke 24:47-49; Acts 1:8). And we see throughout the rest of the New Testament that Jesus’ followers did indeed proclaim the Good News wherever they went, leading to more and more followers (see Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:1-2, 20; 8:4; 9:20; 11:19-26; 13:1-3; Rom 1:1-16; 10:14-15; 15:18-21; 1 Cor 9:16; Col 1:23; 1 Thes 2:9; 2 Tim 4:2).
Alongside Jesus’ demands for discipleship are the rewards of following Jesus. Those who follow Jesus are promised entrance into the Kingdom of God (Mark 9:43-48; 10:23-31). They receive his forgiveness for their sins (Mark 2:10-11; see also 3:28; 11:25), and they become members of the family of God (John 1:12). They are saved from judgment (Mark 8:35; 13:13) and obtain eternal life (Mark 9:43; 10:29-30; 1 Jn 5:11-12).
Passages for Further Study
Hos 6:3; Matt 10:37-39; 28:18-20; Mark 1:15-20; 2:14-15; 3:13-15; 5:18-20; 6:6-13, 30-32; 8:34-38; 9:38-50; 10:17-31; 11:22-25; 13:9-13; Luke 14:25-35; 24:47-49; John 8:12; 10:27; 12:26; Acts 1:8; 2:42-47; 4:16-20; 8:4; 9:19-30; 11:19-24; 13:1-3; Rom 1:1-16; 10:7-15; 1 Cor 9:16; Eph 5:1; Col 1:23; 2 Tim 4:2; 1 Pet 2:21
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Even further,]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί & δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?
what & (Some words not found in SR-GNT: τί γὰρ δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ)
Jesus is using the question form to teach his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [a man can give nothing in exchange for his life.] or [a man cannot give anything in exchange for his life!]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος & αὐτοῦ
/a/_person & ˱of˲_him
Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: [a person … his or her]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ
˱as˲_/an/_exchange ˱for˲_the soul ˱of˲_him
Here Jesus could be implying: (1) that there is nothing that is worth as much as a person’s life. Alternate translation: [that is as worth as much as his life] (2) that there is nothing that is valuable enough to redeem one’s life when it has been forfeited. Alternate translation: [that can buy back his life]
τῆς ψυχῆς αὐτοῦ
˱for˲_the soul ˱of˲_him
Alternate translation: [his soul]