Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua warned them not to tell others about him.
OET-LV And he_warned to_them that they_may_be_telling no_one concerning him.
SR-GNT Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ. ‡
(Kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he strongly warned them that they might tell no one about him.
UST Then Jesus warned them strongly that they should not tell anyone yet that he was the Messiah.
BSB § And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
BLB And He warned them that they should tell no one concerning Him.
AICNT And he warned them not to tell anyone about him.
OEB At which Jesus charged them not to say this about him to anyone.
WEBBE He commanded them that they should tell no one about him.
WMBB (Same as above)
NET Then he warned them not to tell anyone about him.
LSV And He strictly charged them that they may tell no one about it,
FBV Jesus warned them not to tell anybody about him.
TCNT And Jesus warned them not to tell anyone about him.
T4T Then Jesus warned them strongly that they should not tell anyone yet that he was the Messiah.
LEB And he warned them that they should tell no one about him.
¶
BBE And he put them under orders not to say this of him to anyone.
Moff No Moff MARK book available
Wymth And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
ASV And he charged them that they should tell no man of him.
DRA And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
YLT And he strictly charged them that they may tell no one about it,
Drby And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
RV And he charged them that they should tell no man of him.
Wbstr And he charged them that they should tell no man of him.
KJB-1769 And he charged them that they should tell no man of him.
KJB-1611 And he charged them that they should tell no man of him.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And he charged them, that they should tell no man of hym.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
Cvdl And he charged them strately, that they shulde tell no man of him.
(And he charged them strately, that they should tell no man of him.)
TNT And he charged them that they shuld tell no man of it.
(And he charged them that they should tell no man of it. )
Wycl And he chargide hem, that thei schulden not seie of hym to ony man.
(And he chargide them, that they should not say of him to any man.)
Luth Und er bedräuete sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
(And he bedräuete sie, that they/she/them no_one from him say sollten.)
ClVg Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.[fn]
(And comminatus it_is eis, not cui dicerent about illo. )
8.30 Et comminatus est. BEDA. Noluit se ante passionem et resurrectionem prædicari: quia completo sanguinis sacramento apostolis opportunius dicit: Euntes docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti Matth. 18.. Quia non prodesset eum publice prædicari, quem flagellatum sunt visuri, et crucifixum multa pati.
8.30 And comminatus it_is. BEDA. Noluit se before passionem and resurrectionem prædicari: because completo blood sacramento apostolis opportunius he_says: Euntes teachese everyone gentes, baptizantes them in nomine Patris and Children and Spiritus sancti Matth. 18.. Because not/no prodesset him publice prædicari, which flagellatum are visuri, and crucifixum multa pati.
UGNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
(kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)
SBL-GNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
(kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)
TC-GNT Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, ἵνα μηδενὶ λέγωσι περὶ αὐτοῦ.
(Kai epetimaʸsen autois, hina maʸdeni legōsi peri autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ
˱he˲_warned ˱to˲_them that no_one ˱they˲_/may_be/_telling concerning him
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he strongly warned them, ‘Tell no one about me’”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ αὐτοῦ
concerning him
Here Mark implies that Jesus warned the disciples to tell no one about who he really was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “that he was the Christ” or “about his true identity”