Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only in/on/at/with_insolence it_gives contention and_DOM [those_who]_receive_advice wisdom.
UHB רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ ‡
(raq-bəzādōn yittēn maʦʦāh vəʼet-nōˊāʦim ḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κακὸς μεθʼ ὕβρεως πράσσει κακὰ, οἱ δʼ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί.
(Kakos methʼ hubreōs prassei kaka, hoi dʼ heautōn epignōmones sofoi. )
BrTr A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
ULT With presumptuousness comes only contention,
⇔ but with those who are counseled, wisdom.
UST People acting proudly only causes people to argue,
⇔ but people whom others advise are wise.
BSB ⇔ Arrogance leads only to strife,
⇔ but wisdom is with the well-advised.
OEB Pride causes nothing but strife.
⇔ but with those that take counsel is wisdom.
WEBBE Pride only breeds quarrels,
⇔ but wisdom is with people who take advice.
WMBB (Same as above)
NET With pride comes only contention,
⇔ but wisdom is with the well-advised.
LSV A vain man causes debate through pride,
And wisdom [is] with the counseled.
FBV Pride only causes conflict; but those who take advice are wise.
T4T ⇔ People who are arrogant/proud always cause strife;
⇔ those who are wise ask other people for good advice.
LEB • and wisdom is with those who take advice.
BBE The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit.
Moff No Moff PRO book available
JPS By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom.
ASV By pride cometh only contention;
⇔ But with the well-advised is wisdom.
DRA Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom.
YLT A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
Drby By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom.
RV By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
Wbstr Only by pride cometh contention: but with the well-advised is wisdom.
KJB-1769 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
(Only by pride cometh/comes contention: but with the well advised is wisdom. )
KJB-1611 Onely by pride commeth contention: but with the well aduised is wisedome.
(Onely by pride cometh/comes contention: but with the well advised is wisdom.)
Bshps Among the proude there is euer strife: but with the well aduised is wisdome.
(Among the proud there is ever strife: but with the well advised is wisdom.)
Gnva Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.
(Onely by pride doeth man make contention: but with the well advised is wisdom. )
Cvdl Amonge the proude there is euer strife, but amonge those that do all thinges with aduysement, there is wy?dome.
(Amonge the proud there is ever strife, but among those that do all things with aduysement, there is wisdom.)
Wycl Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
(Stryues been euere a mong proud men; but they that done all things with council/counsel, been gouerned by wisdom.)
Luth Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
(Unter the Stolzen is always Hader; but Weisheit macht vernünftige Leute.)
ClVg Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
(Inter superbos always yurgia sunt; who however agunt everything when/with consilio, reguntur sapientia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּ֭זָדוֹן & מַצָּ֑ה & חָכְמָֽה
in/on/at/with,insolence & strife & wisdom
If your language does not use abstract nouns for the ideas of presumptuousness, contention, and wisdom, you could express the same ideas in other ways. See how you translated presumptuousness in 11:2 and wisdom in 1:2. Alternate translation: “with being presumptuous … contending with others … being wise”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה
and=DOM take_advice wisdom
Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but with those who are counseled comes wisdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נ֖וֹעָצִ֣ים
take_advice
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those whom people counsel”