Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel NEH 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came to the_governors[fn] of_the_other_side the_river and_gave to/for_them DOM the_letters the_king and_sent with_me the_king commanders of_[the]_army and_cavalry.


2:9 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

UHBוָֽ⁠אָב֗וֹא אֶֽל־פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים׃פ
   (vā⁠ʼāⱱōʼ ʼel-paḩₐvōt ˊēⱱer ha⁠nnāhār vā⁠ʼettənā⁠h lā⁠hem ʼēt ʼiggərōt ha⁠mmelek va⁠yyishlaḩ ˊimmi⁠y ha⁠mmelek sārēy ḩayil ū⁠fārāshim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd I came to the governors beyond the river, and I gave them the king's letters. (Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.)

ULTAnd I came to the governors of Beyond-the-River, and I gave to them the letters of the king. And the king sent with me officers of the army and horsemen.

USTWhen I left to travel to Judah, the king sent along some army officers and soldiers riding on horses to protect me. When I reached the province Beyond the River, I went to see its governors. I showed them the letters the king had given me, and they gave me safe passage.

BSB  § Then I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.


OEBThen I came to the governors of the province beyond the River, and gave them the king’s official letters. Now the king had sent with me military officers and horsemen.

WEBBEThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

WMBB (Same as above)

NETThen I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.

LSVAnd I come to the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sends with me heads of a force, and horsemen;

FBVThen I went to the governors of the province west of the Euphrates and gave them the king's letters. The king also sent a military escort of cavalry with me.

T4TAfter I got ready, I left to travel to Judah. The king sent some army officers and soldiers riding on horses to accompany me, to protect me. When I came to where the governors of the provinces west of the Euphrates River lived, I gave them the letters that the king had written.

LEBI came to the governors of the province Beyond the River, and I gave them the letters of the king. Then the king sent troop commanders and horses with me.

BBEThen I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

MoffNo Moff NEH book available

JPSThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

ASVThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

DRAAnd I came to the governors of the country beyond the river, and gave them the king’s letters. And the king had sent with me captains of soldiers, and horsemen.

YLTAnd I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sendeth with me heads of a force, and horsemen;

DrbyAnd I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.

RVThen I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

WbstrThen I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

KJB-1769¶ Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

KJB-1611¶ Then I came to the gouernours beyond the riuer, and gaue them the kings letters: (now the king had sent captaines of the army, and horsemen with me.)
   (¶ Then I came to the governors beyond the river, and gave them the kings letters: (now the king had sent captains of the army, and horsemen with me.))

BshpsAnd when I came to the captaynes beyonde the water, I gaue them the kinges letters: And the king had sent captaynes of the armie and horsemen with me.
   (And when I came to the captaynes beyond the water, I gave them the kings letters: And the king had sent captaynes of the armie and horsemen with me.)

GnvaThen came I to the captaines beyonde the Riuer, and gaue them the Kings letters. And the King had sent captaines of the armie and horsemen with me.
   (Then came I to the captains beyond the River, and gave them the Kings letters. And the King had sent captains of the armie and horsemen with me. )

CvdlAnd whan I came to ye Debites beyonde the water, I gaue them ye kynges letters. And the kynge sent captaynes and horsmen with me.
   (And when I came to ye/you_all Debites beyond the water, I gave them ye/you_all kings letters. And the king sent captaynes and horsmen with me.)

WycAnd Y cam to the duykis of the cuntrei biyende the flood, and Y yaf to hem the pistlis of the kyng. Sotheli the kyng `hadde sent with me the princes of knyytis, and horsemen.
   (And I came to the duykis of the country beyond the flood, and I gave to them the pistlis of the king. Truly the king `hadde sent with me the princes of knyytis, and horsemen.)

LuthUnd da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir die Hauptleute und Reiter.
   (And there I came to the Landpflegern beyond the waters, gave I to_them the kings Briefe. And the/of_the king sent with to_me the headleute and Reiter.)

ClVgEt veni ad duces regionis trans flumen, dedique eis epistolas regis. Miserat autem rex mecum principes militum, et equites.
   (And veni to duces regionis across flumen, dedique to_them epistolas king. Miserat however king with_me principes militum, and equites. )


TSNTyndale Study Notes:

2:9 Because Nehemiah was a government official, he had an armed escort of officers and horsemen for his trip to Jerusalem (cp. Ezra 8:22).

TTNTyndale Theme Notes:

Dealing with Conflict

God’s people often have to deal with conflict, either from those outside the community who are opposed to God and his purposes or from those inside the community who cause strife and division. Dealing with conflict requires a great deal of wisdom and tact, as even the smallest conflicts can turn disastrous. Paul faced opposition from government (Acts 16:22-24) and community leaders (Acts 19:23-34). Moses dealt with the grumbling and dissatisfied people of Israel (e.g., Exod 17:1-4). The book of Nehemiah provides perhaps the most comprehensive example of how a godly person can respond to conflict.

Nehemiah faced both external and internal opposition to all that God was directing him to do. External opposition came from foreigners such as Sanballat, Geshem, and Tobiah. They fiercely opposed the rebuilding of Jerusalem’s walls and mocked Nehemiah’s leadership (Neh 2:10, 2:19; 4:1-3). The opposition gradually grew to include other Arabs, Ammonites, and people from Ashdod, who plotted to attack the builders (4:7-9, 11). To meet this opposition, Nehemiah posted guards, prayed for God’s help, developed an emergency warning system, and kept working (4:6-23). Israel’s frustrated enemies made several attempts to disgrace or kill Nehemiah (6:1-14). However, Nehemiah had the wisdom to avoid or frustrate their plots while focusing on the task God had given him.

Nehemiah also faced internal problems. Wealthy Jews were mistreating the poor by charging high interest (5:1-13). Jews had married foreigners who worshiped other gods (13:23-30). Many were not tithing or keeping the Sabbath holy (10:31-39; 13:10-22). Finally, he had to oppose the priest Eliashib, who had allowed Tobiah to use one of the Temple storerooms (13:4-9). Confronting these problems required a firm commitment to the principles explained in Scripture, boldness in insisting that people follow these divine instructions, and compassion in restoring people to fellowship after the confrontation.

In each of these cases, Nehemiah courageously followed the example of earlier leaders such as Moses, who opposed the worship of the gold calf (Exod 32); Samuel, who opposed those involved with Baal worship (1 Sam 7:3-8); Nathan, who opposed David’s sins (2 Sam 12:1-14); and Jehoshaphat, who trusted in God to defeat a much stronger enemy (2 Chr 20:1-37). Like these earlier men of God, Nehemiah took a stand for what was right instead of letting those for whom he was responsible go their own ways. He refused to be discouraged or intimidated by internal difficulties or external threats against him. He consistently depended on God for wisdom and for blessing on his work.

Jesus and Paul both outlined some strategies for dealing with internal conflict (Matt 5:23-26; 18:15-17; 1 Cor 6:1-8; 10:23-33) and external conflict (Matt 5:43-47; Rom 12:14-21). Unfortunately, the actions of believers, no matter how upstanding, will sometimes be met with continued—or even increased—opposition. Nonetheless, we are called to handle opposition in a way similar to Nehemiah—with wisdom, patience, prayer, and resolve.

Passages for Further Study

Gen 13:5-13; 26:12-35; Exod 32:1-35; 1 Sam 7:3-8; 2 Sam 12:1-31; 19:41-43; 2 Chr 20:1-37; 34:3-7; Neh 2:19-20; 4:1-23; 5:1-13; 6:1-14; 13:4-28; Ps 140:1-2; Prov 13:10; 17:14, 19; 25:8; 26:17, 21; 29:22; Hab 1:3; Acts 23:6-11; 2 Cor 7:5-6; Eph 6:10-18; Phil 2:3; 1 Tim 6:4; 2 Tim 2:14, 23-26; Titus 2:15; Jas 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

וָֽ⁠אָב֗וֹא אֶֽל־פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר

and,came to/near governors ever the=river

Alternate translation: “When I reached the province Beyond the River, I went to see its governors”

Note 1 topic: translate-names

עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר

ever the=river

This is the name of a Persian province. See how you translated it in 2:7.

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

and,gave, to/for=them DOM letters the=king

Alternate translation: “I showed them the letters the king had given me.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

and,gave, to/for=them DOM letters the=king

The implication is that when the governors saw the letters from the king, they allowed Nehemiah safe passage. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they gave me safe passage”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים

and,sent with,me the=king officers army and,cavalry

The implication is that the king did this when Nehemiah left for Judah, and that the purpose was to protect him on his journey. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “When I left to travel to Judah, the king sent along some army officers and soldiers riding on horses to protect me”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים

and,sent with,me the=king officers army and,cavalry

You can put this information first because it happened before Nehemiah showed his letters to the governors.

BI Neh 2:9 ©