Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel NEH 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 2:9 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I went to the governors of the provinces across the Euphrates, and I gave them the king’s letters. The king had sent army officers and horsemen with me.OET logo mark

OET-LVAnd_I_went to the_governors_of[fn] of_the_other_side_of the_river and_I_gave to/for_them DOM the_letters_of the_king and_he_had_sent with_me the_king commanders_of the_army and_horsemen.


2:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.OET logo mark

UHBוָֽ⁠אָב֗וֹא אֶֽל־פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים׃פ
   (vā⁠ʼāⱱōʼ ʼel-paḩₐvōt ˊēⱱer ha⁠nnāhār vā⁠ʼettənā⁠h lā⁠hem ʼēt ʼiggərōt ha⁠mmelek va⁠yyishlaḩ ˊimmi⁠y ha⁠mmelek sārēy ḩayil ū⁠fārāshim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd I came to the governors beyond the river, and I gave them the king's letters. (Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.)


ULTAnd I came to the governors of Beyond-the-River, and I gave to them the letters of the king. And the king sent with me officers of the army and horsemen.

USTWhen I left to travel to Judah, the king sent along some army officers and soldiers riding on horses to protect me. When I reached the province Beyond the River, I went to see its governors. I showed them the letters the king had given me, and they gave me safe passage.

BSBThen I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NEH book available

WEBBEThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

WMBB (Same as above)

NET Then I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.

LSVAnd I come to the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sends with me heads of a force, and horsemen;

FBVThen I went to the governors of the province west of the Euphrates and gave them the king's letters. The king also sent a military escort of cavalry with me.

T4T After I got ready, I left to travel to Judah. The king sent some army officers and soldiers riding on horses to accompany me, to protect me. When I came to where the governors of the provinces west of the Euphrates River lived, I gave them the letters that the king had written.

LEBI came to the governors of the province Beyond the River, and I gave them the letters of the king. Then the king sent troop commanders and horses with me.

BBEThen I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

MoffWhen I reached the governors west of the Euphrates, I handed them the king’s letters (the king had also sent with me some army officers and cavalry).

JPSThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

ASVThen I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

DRAAnd I came to the governors of the country beyond the river, and gave them the king’s letters. And the king had sent with me captains of soldiers, and horsemen.

YLTAnd I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sendeth with me heads of a force, and horsemen;

DrbyAnd I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.

RVThen I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

SLTAnd I shall come to the prefects beyond the river, and I shall give to them the letter of the king. And the king will send with me chiefs of strength and horsemen.

WbstrThen I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

KJB-1769¶ Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

KJB-1611¶ Then I came to the gouernours beyond the riuer, and gaue them the kings letters: (now the king had sent captaines of the army, and horsemen with me.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd when I came to the captaynes beyonde the water, I gaue them the kinges letters: And the king had sent captaynes of the armie and horsemen with me.
   (And when I came to the captains beyond the water, I gave them the kings letters: And the king had sent captains of the army and horsemen with me.)

GnvaThen came I to the captaines beyonde the Riuer, and gaue them the Kings letters. And the King had sent captaines of the armie and horsemen with me.
   (Then came I to the captains beyond the River, and gave them the Kings letters. And the King had sent captains of the army and horsemen with me. )

CvdlAnd whan I came to ye Debites beyonde the water, I gaue them ye kynges letters. And the kynge sent captaynes and horsmen with me.
   (And when I came to ye/you_all Debites beyond the water, I gave them ye/you_all kings letters. And the king sent captains and horsemen with me.)

WyclAnd Y cam to the duykis of the cuntrei biyende the flood, and Y yaf to hem the pistlis of the kyng. Sotheli the kyng `hadde sent with me the princes of knyytis, and horsemen.
   (And I came to the dukes of the country beyond the flood, and I gave to hem the pistlis of the king. Truly the king had sent with me the princes of knights/warriors, and horsemen.)

Luth Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir die Hauptleute und Reiter.
   ( And there I came to/for the land_managern beyond the waters, gave I to_them the kings letters. And the/of_the king sent with to_me the captains and rider.)

ClVgEt veni ad duces regionis trans flumen, dedique eis epistolas regis. Miserat autem rex mecum principes militum, et equites.
   (And I_came to leaders of_the_region across the_river, dedique to_them letterolas king. Miserat however king with_me leaders soldiers, and horsemen. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

וָֽ⁠אָב֗וֹא אֶֽל־פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר

and,I_went to/near governors_of ever the=river

Alternate translation: [When I reached the province Beyond the River, I went to see its governors]

Note 1 topic: translate-names

עֵ֣בֶר הַ⁠נָּהָ֔ר

ever the=river

This is the name of a Persian province. See how you translated it in [2:7](../02/07.md).

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

and,I,gave to/for=them DOM letters_of the=king

Alternate translation: [I showed them the letters the king had given me.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

and,I,gave to/for=them DOM letters_of the=king

The implication is that when the governors saw the letters from the king, they allowed Nehemiah safe passage. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [and they gave me safe passage]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים

and,he_had_sent with,me the=king officers_of army and,horsemen

The implication is that the king did this when Nehemiah left for Judah, and that the purpose was to protect him on his journey. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [When I left to travel to Judah, the king sent along some army officers and soldiers riding on horses to protect me]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים

and,he_had_sent with,me the=king officers_of army and,horsemen

You can put this information first because it happened before Nehemiah showed his letters to the governors.

BI Neh 2:9 ©