Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel NUM 26:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 26:56 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 26:56 verse available

OET-LVOn the_mouth the_lot it_will_be_divided inheritance_their between [the]_many to/for_smaller.

UHBעַל־פִּי֙ הַ⁠גּוֹרָ֔ל תֵּחָלֵ֖ק נַחֲלָת֑⁠וֹ בֵּ֥ין רַ֖ב לִ⁠מְעָֽט׃ס 
   (ˊal-pī ha⁠ggōrāl tēḩālēq naḩₐlāt⁠ō bēyn raⱱ li⁠məˊāţ.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His inheritance shall be apportioned in accordance with the mouth of the lot, between the numerous and the small.”

UST54-56 54-56Decide by casting lots to determine which group will get which area, but give the largest areas to the groups with the most people.”


BSB Each inheritance is to be divided by lot among the larger and smaller tribes.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”

NET Their inheritance must be apportioned by lot among the larger and smaller groups.

LSV their inheritance is apportioned according to the lot between many and few.”

FBV Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”

T4T54-56 54-56Decide by casting lots/throwing stones which are marked► to determine which group will get which area, but give the largest areas to the groups with the most people.”

LEB Their[fn] inheritance must be divided according to the lot between the larger and smallergroups.”


?:? Hebrew “His”

BBE As it is ordered by the decision of the Lord, let distribution be made between those who are more in number and those who are less.

MOFNo MOF NUM book available

JPS According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.'

ASV According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.

DRA Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.

YLT according to the lot is their inheritance apportioned between many and few.'

DBY according to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number.

RV According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.

WBS According to the lot shall the possession of it be divided between many and few.

KJB According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

BB According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.
  (According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.)

GNV According to the lot shall the possession thereof be deuided betweene many and fewe.
  (According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. )

CB for after the lot shalt thou deuyde their enheritaunce, both betwixte many and fewe.
  (for after the lot shalt thou/you deuyde their enheritaunce, both betwixte many and few.)

WYC What euer thing bifallith bi lot, ethir mo ether fewere men take this.
  (What ever thing bifallith by lot, ethir mo ether fewere men take this.)

LUT Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und wenigen.
  (Because nach to_him Los should you her Erbe austeilen zwischen the vielen and wenigen.)

CLV Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
  (Quidquid sorte contigerit, hoc or plures accipiant, or pauciores. )

BRN Thou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few.

BrLXX Ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀναμέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων.
  (Ek tou klaʸrou merieis taʸn klaʸronomian autōn anameson pollōn kai oligōn. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-65 After nearly forty years, Israel again registered their men of military age (cp. chs 1–4) as they camped on the plains of Moab . . . across from Jericho. The overall population had changed only slightly, with 603,550 in the first registration and 601,730 in the second. This nearly complete replacement of population (26:63-65) showed that the Lord was faithful to Israel in spite of their repeated acts of rebellion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) distributed to them

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in decision_of the,lot divided inheritance,their between great//chief/captain to/for,smaller )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must distribute the land to them”

BI Num 26:56 ©