Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_path of_righteousness life and_way of_a_pathway not death.
UHB בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃ ‡
(bəʼoraḩ-ʦədāqāh ḩayyim vəderek nətīⱱāh ʼal-māvet.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωὴ, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον.
(En hodois dikaiosunaʸs zōaʸ, hodoi de mnaʸsikakōn eis thanaton. )
BrTr In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death.
ULT In the path of righteousness is life,
⇔ and the way of the beaten path is no death.
UST People who do what is righteous will live for a long time.
⇔ Indeed, people who do so will not die too soon.
BSB ⇔ There is life in the path of righteousness,
⇔ but another path leads to death.
OEB In the path of righteousness there is life,
⇔ but the way of wickedness leads to death.
WEBBE In the way of righteousness is life;
⇔ in its path there is no death.
WMBB (Same as above)
NET In the path of righteousness there is life,
⇔ but another path leads to death.
LSV In the path of righteousness [is] life,
And in the way of [that] path [is] no death!
FBV The path of right leads to life, it doesn't lead to death.
T4T ⇔ Those who ◄live righteously/continually do what is right► are walking on the road to a long life;
⇔ ◄it is not a road to death/they will not die when they are still young►.
LEB • and on the way of the path, may there be no death.
BBE In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
Moff No Moff PRO book available
JPS In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
ASV In the way of righteousness is life;
⇔ And in the pathway thereof there is no death.
DRA In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death.
YLT In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
Drby In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
RV In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
Wbstr In the way of righteousness is life; and in the path of it there is no death.
KJB-1769 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
KJB-1611 In the way of righteousnesse is life, and in the path-way thereof there is no death.
Bshps In the way of ryghteousnesse there is life: & in the same way there is no death.
(In the way of righteousnesse there is life: and in the same way there is no death.)
Gnva Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
(Life is in the way of righteousness, and in that path way there is no death. )
Cvdl In the waye of righteousnesse there is life, as for eny other waye, it is the path vnto death.
(In the way of righteousnesse there is life, as for any other way, it is the path unto death.)
Wyc Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
(Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong way leedith to death.)
Luth Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
(Auf to_him rechten Wege is Leben, and on to_him gebahnten Pfad is kein Tod.)
ClVg In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.]
(In semita justitiæ vita; iter however devium ducit to mortem.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת
in/on/at/with,path righteousness life(pl) and,way path not death
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “In the path of righteousness is life, yes, the way of the beaten path is not death”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה
in/on/at/with,path righteousness
See how you translated the path of righteousness in 8:20.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
חַיִּ֑ים & אַל־מָֽוֶת
life(pl) & not death
In this verse, is indicates that what follows is the result of the preceding phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “results in life … results in no death”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
חַיִּ֑ים
life(pl)
See how you translated the same use of life in 10:16.
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה
and,way path
Here Solomon uses the possessive form to indicate that the way is the beaten path. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and the way that is the beaten path”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה
and,way path
Here, the way of the beaten path refers to the path of righteousness in the previous clause. Solomon refers to living righteously as if one were walking on a beaten path that is safe because it was made well. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and living righteously”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
אַל־מָֽוֶת
not death
Here, no death could refer to: (1) a person not dying earlier than expected, which is the opposite way of saying the same idea used for life in the previous clause. Alternate translation: “is not dying early” (2) a person having immortality. Alternate translation: “is immortality”