Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_knowing a_righteous_[person] the_life animal_his and_compassion of_wicked_[people] [are]_cruel.
UHB יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃ ‡
(yōdēˊa ʦaddīq nefesh bəhemtō vəraḩₐmēy rəshāˊim ʼakzāriy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα.
(Dikaios oikteirei psuⱪas ktaʸnōn autou, ta de splagⱪna tōn asebōn aneleaʸmona. )
BrTr A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful.
ULT A righteous one knows the life of his animal,
⇔ but the compassion of the wicked ones is cruel.
UST Righteous people take care of their animals,
⇔ but even when wicked people try to act compassionately, they act cruelly.
BSB ⇔ A righteous man regards the life of his animal,
⇔ but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
OEB A righteous man cares for the life of his beast,
⇔ but the heart of the wicked is cruel.
WEBBE A righteous man respects the life of his animal,
⇔ but the tender mercies of the wicked are cruel.
WMBB (Same as above)
NET A righteous person cares for the life of his animal,
⇔ but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
LSV The righteous knows the life of his beast,
And the mercies of the wicked [are] cruel.
FBV Good people look after their animals, but the care given by wicked is really cruelty.
T4T ⇔ Righteous people take care of their domestic animals,
⇔ but wicked people act cruelly toward their animals.
LEB • [fn] of his animal, but the compassion[fn] of the wicked is cruel.
BBE An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
Moff No Moff PRO book available
JPS A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
ASV A righteous man regardeth the life of his beast;
⇔ But the tender mercies of the wicked are cruel.
DRA The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
YLT The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
Drby A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
RV A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Wbstr A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
KJB-1769 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.[fn]
12.10 tender…: or, bowels
KJB-1611 [fn]A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruell.
12:10 Or, bowels.
Bshps A ryghteous man regardeth the lyfe of his cattell: but the vngodly haue cruell heartes.
(A righteous man regardeth the life of his cattle: but the ungodly have cruell hearts.)
Gnva A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Cvdl A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes.
(A righteous man regardeth the life of his cattle, but the ungodly have cruell hearts.)
Wycl A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
(A just man knoweth/knows the soulis of his work beasts/animals; but the entrailis of wicked men been cruel.)
Luth Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der GOttlosen ist unbarmherzig.
(The Gerechte erbarmet itself/yourself/themselves his Viehes; but the heart the/of_the Godlosen is unbarmherzig.)
ClVg Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia.[fn]
(Novit justus yumentorum suorum animas; viscera however impiorum crudelia. )
12.10 Novit, id est compatitur hebetudini ac fragilitati proximorum sibi commissorum. Viscera autem impiorum crudelia, qui non compatiuntur subditis; sed sicut Dominus ait: Percutiunt pueros et ancillas, dicentes: Moram facit Dominus meus venire.
12.10 Novit, id it_is compatitur hebetudini ac fragilitati proximorum sibi commissorum. Viscera however impiorum crudelia, who not/no compatiuntur subditis; but like Master he_said: Percutiunt pueros and ancillas, saying: Moram facit Master mine venire.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
צַ֭דִּיק
law-abiding/just
See how you translated this phrase in 9:9.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹדֵ֣עַ & נֶ֣פֶשׁ
has_regard & creature
Here, the phrase knows the life refers to being concerned with the wellbeing of one’s animal. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is concerned with the wellbeing of” or “cares about the life of”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּהֶמְתּ֑וֹ
animal,his
Although the term his is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “that person’s animal”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים
and,compassion wicked
If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “but something compassionate that wicked people do”