Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_fool in_the_day it_is_known anger_his and_ignores shame [is]_sensible.
UHB אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃ ‡
(ʼₑvil bayyōm yiūādaˊ kaˊşō vəkoşeh qālōn ˊārūm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανοῦργος.
(Afrōn authaʸmeron exangellei orgaʸn autou, kruptei de taʸn heautou atimian anaʸr panourgos. )
BrTr A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace.
ULT A fool, his anger is known on the day,
⇔ but a prudent one covers dishonor.
UST People know immediately when foolish people are angry;
⇔ but clever people ignore it when someone disrespects them.
BSB ⇔ A fool’s anger is known at once,
⇔ but a prudent man overlooks an insult.
OEB A fool displays his anger at once,
⇔ but a prudent man hides an affront.
WEBBE A fool shows his annoyance the same day,
⇔ but one who overlooks an insult is prudent.
WMBB (Same as above)
NET A fool’s annoyance is known at once,
⇔ but the prudent overlooks an insult.
LSV The fool—his anger is known in a day,
And the prudent is covering shame.
FBV Stupid people get angry immediately, but if you're sensible you ignore an insult.
T4T ⇔ Foolish people quickly become angry when someone does something that they don’t like;
⇔ but those who have good sense ignore it when others insult them.
LEB • [fn] he makes his anger known, but he who ignores an insult is prudent.
12:? Literally “on the day”
BBE A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
Moff No Moff PRO book available
JPS A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame.
ASV A fool’s vexation is presently known;
⇔ But a prudent man concealeth shame.
DRA A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
YLT The fool — in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
Drby The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.
RV A fool’s vexation is presently known: but a prudent man concealeth shame.
Wbstr A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
KJB-1769 A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.[fn]
12.16 presently: Heb. in that day
KJB-1611 [fn]A fooles wrath is presently knowen: but a prudent man couereth shame.
(A fooles wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.)
12:16 Heb. in that day.
Bshps A foole vttereth his wrath in all the haste: but a discrete man couereth his owne shame.
(A foole uttereth his wrath in all the haste: but a discrete man covereth his own shame.)
Gnva A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
(A foole in a day shall be known by his anger: but he that covereth shame, is wise. )
Cvdl A foole vttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge.
(A foole uttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge.)
Wycl A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
(A fool schewith anon/immediately his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.)
Luth Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
(A Narr zeigt his anger bald; but who the Schmach birget, is witzig.)
ClVg Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.[fn]
(Fatuus immediately inlet_him_say iram suam; who however dissimulat inyuriam callidus it_is. )
12.16 Fatuus, etc. Qui in præsenti desiderat ulcisci, fatuus est; qui autem pro Domino contemnit, sapiens est. Qui autem dissimulat: non sic vult occultari, ut duret, sed omnino deleatur; est enim natura iræ ut prolata, magis ferveat; occultata, languescat.
12.16 Fatuus, etc. Who in præsenti desiderat ulcisci, fatuus est; who however for Master contemnit, sapiens it_is. Who however dissimulat: not/no so vult occultari, as duret, but omnino deleatur; it_is because natura iræ as prolata, magis ferveat; occultata, languescat.
12:16 Keeping a level head allows a wise person to think clearly and avoid reactions that could cause a fight.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
כַּעְס֑וֹ
anger,his
Although the term his is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “that person’s anger”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כַּעְס֑וֹ
anger,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of anger, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when he is angry,”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יִוָּדַ֣ע
known
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people know”
בַּ֭יּוֹם
in_the=day
Alternate translation: “on the same day” or “right away”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכֹסֶ֖ה
and,ignores
See how you translated the same use of covers in 10:6.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קָל֣וֹן
insult
See how you translated the abstract noun dishonor in 3:35.