Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_breathes_out faithfulness he_declares righteousness and_witness of_lies deceit.

UHBיָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְ⁠עֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
   (yāfiyaḩ ʼₑmūnāh yaggid ʦedeq və⁠ˊēd shəqārim mirmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος.
   (Epideiknumenaʸn pistin apangellei dikaios, ho de martus tōn adikōn dolios. )

BrTrA righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful.

ULTHe who breathes out faithfulness tells righteousness,
 ⇔ but a witness of falsehoods, deceit.

USTPeople who easily speak truthfully speak righteously,
 ⇔ but witnesses who speak falsely speak deceitfully.

BSB  ⇔ He who speaks the truth declares what is right,
 ⇔ but a false witness speaks deceit.


OEBOne who speaks out the truth affirms justice.
 ⇔ but a false witness utters lies.

WEBBEHe who is truthful testifies honestly,
 ⇔ but a false witness lies.

WMBB (Same as above)

NETThe faithful witness tells what is right,
 ⇔ but a false witness speaks deceit.

LSVWhoever utters faithfulness declares righteousness,
And a false witness—deceit.

FBVWhoever tells the truth is being honest, but a false witness tells lies.

T4T  ⇔ In the courtroom, honest people say what is true,
 ⇔ but untruthful/dishonest people tell nothing but lies.

LEB•  but the witness of falsehood, deceit.

BBEThe breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit.

ASVHe that uttereth truth showeth forth righteousness;
 ⇔ But a false witness, deceit.

DRAHe that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.

YLTWhoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness — deceit.

DrbyHe that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.

RVHe that uttereth truth sheweth forth righteousness, but a false witness deceit.

WbstrHe that speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit.

KJB-1769He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
   (He that speaketh/speaks truth sheweth/shows forth righteousness: but a false witness deceit. )

KJB-1611[fn]He that speaketh trueth, sheweth foorth righteousnesse: but a false witnesse, deceit.
   (He that speaketh/speaks truth, sheweth/shows forth righteousness: but a false witnesse, deceit.)


12:17 Cha.14.5.

BshpsA iust man wyll tell the trueth and shewe the thyng that is ryght: but a false witnesse deceaueth.
   (A just man will tell the truth and show the thing that is ryght: but a false witness deceaueth.)

GnvaHe that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
   (He that speaketh/speaks truth, will show righteousness: but a false witness useth deceite. )

CvdlA iust man will tell the trueth, & shewethe thinge yt is right: but a false wytnesse disceaueth.
   (A just man will tell the truth, and sheweth/showse thing it is right: but a false witness deceiveth.)

WyclHe that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
   (He that speaketh/speaks that, that he knowith, is a judge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.)

LuthWer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
   (Who wahrhaftig is, the/of_the says frei, what/which recht is; but a falscher Zeuge betrügt.)

ClVgQui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
   (Who that novit loquitur, index justitiæ est; who however mentitur, testis it_is fraudulentus. )


TSNTyndale Study Notes:

12:17 The message of this proverb is repeated in 14:5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

יָפִ֣יחַ

speaks

Although the term He is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “A person who breathes out”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָפִ֣יחַ

speaks

See how you translated the same use of breathes out in 6:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק & שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה

truth gives_~_evidence honest & false deceit

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faithfulness and righteousness, falsehoods, and deceit, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “what is faithful tells what is righteous … false things, what is deceitful”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠עֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה

and,witness false deceit

Solomon is leaving out a word in this clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but a witness of falsehoods tells deceit”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠עֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים

and,witness false

Althougha witness here is singular, it refers to any witness of falsehoods in general. If it would be helpful in your language, you could use a different form. Alternate translation: “but any witness of falsehoods”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠עֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים

and,witness false

Here Solomon is using the possessive form to describe a witness who speaks falsehoods. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “but a witness who speaks falsehoods”

BI Pro 12:17 ©