Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_breathes_out faithfulness he_declares righteousness and_witness of_lies deceit.
UHB יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‡
(yāfiyaḩ ʼₑmūnāh yaggid ʦedeq vəˊēd shəqārim mirmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος.
(Epideiknumenaʸn pistin apangellei dikaios, ho de martus tōn adikōn dolios. )
BrTr A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful.
ULT He who breathes out faithfulness tells righteousness,
⇔ but a witness of falsehoods, deceit.
UST People who easily speak truthfully speak righteously,
⇔ but witnesses who speak falsely speak deceitfully.
BSB ⇔ He who speaks the truth declares what is right,
⇔ but a false witness speaks deceit.
OEB One who speaks out the truth affirms justice.
⇔ but a false witness utters lies.
WEBBE He who is truthful testifies honestly,
⇔ but a false witness lies.
WMBB (Same as above)
NET The faithful witness tells what is right,
⇔ but a false witness speaks deceit.
LSV Whoever utters faithfulness declares righteousness,
And a false witness—deceit.
FBV Whoever tells the truth is being honest, but a false witness tells lies.
T4T ⇔ In the courtroom, honest people say what is true,
⇔ but untruthful/dishonest people tell nothing but lies.
LEB • but the witness of falsehood, deceit.
BBE The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit.
ASV He that uttereth truth showeth forth righteousness;
⇔ But a false witness, deceit.
DRA He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
YLT Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness — deceit.
Drby He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.
RV He that uttereth truth sheweth forth righteousness, but a false witness deceit.
Wbstr He that speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit.
KJB-1769 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
(He that speaketh/speaks truth sheweth/shows forth righteousness: but a false witness deceit. )
KJB-1611 [fn]He that speaketh trueth, sheweth foorth righteousnesse: but a false witnesse, deceit.
(He that speaketh/speaks truth, sheweth/shows forth righteousness: but a false witnesse, deceit.)
12:17 Cha.14.5.
Bshps A iust man wyll tell the trueth and shewe the thyng that is ryght: but a false witnesse deceaueth.
(A just man will tell the truth and show the thing that is ryght: but a false witness deceaueth.)
Gnva He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
(He that speaketh/speaks truth, will show righteousness: but a false witness useth deceite. )
Cvdl A iust man will tell the trueth, & shewethe thinge yt is right: but a false wytnesse disceaueth.
(A just man will tell the truth, and sheweth/showse thing it is right: but a false witness deceiveth.)
Wycl He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
(He that speaketh/speaks that, that he knowith, is a judge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.)
Luth Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
(Who wahrhaftig is, the/of_the says frei, what/which recht is; but a falscher Zeuge betrügt.)
ClVg Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
(Who that novit loquitur, index justitiæ est; who however mentitur, testis it_is fraudulentus. )
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
יָפִ֣יחַ
speaks
Although the term He is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “A person who breathes out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָפִ֣יחַ
speaks
See how you translated the same use of breathes out in 6:19.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק & שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה
truth gives_~_evidence honest & false deceit
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faithfulness and righteousness, falsehoods, and deceit, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “what is faithful tells what is righteous … false things, what is deceitful”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה
and,witness false deceit
Solomon is leaving out a word in this clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but a witness of falsehoods tells deceit”
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים
and,witness false
Althougha witness here is singular, it refers to any witness of falsehoods in general. If it would be helpful in your language, you could use a different form. Alternate translation: “but any witness of falsehoods”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים
and,witness false
Here Solomon is using the possessive form to describe a witness who speaks falsehoods. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “but a witness who speaks falsehoods”