Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_mouth good_sense_his he_is_praised a_person and_perverse of_heart he_will_become for_despised.
UHB לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃ ‡
(ləfī-siklō yəhullal-ʼiysh vənaˊₐvēh-lēⱱ yihyeh lāⱱūz.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρὸς, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται.
(Stoma sunetou egkōmiazetai hupo andros, nōthrokardios de muktaʸrizetai. )
BrTr The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.
ULT For the mouth of his insight a man will be praised,
⇔ but one who is twisted of heart will be for contempt.
UST People will praise someone according to how insightful that person is,
⇔ but people will despise someone who thinks perversely.
BSB ⇔ A man is praised according to his wisdom,
⇔ but a twisted mind is despised.
OEB A man is commended according to his insight.
⇔ but a wrong-headed man is despised.
WEBBE A man shall be commended according to his wisdom,
⇔ but he who has a warped mind shall be despised.
WMBB (Same as above)
NET A person is praised in accordance with his wisdom,
⇔ but the one who has a twisted mind is despised.
LSV A man is praised according to his wisdom,
And the perverted of heart becomes despised.
FBV People are appreciated for talking sense, but those with perverted minds are despised.
T4T ⇔ People will praise those who have good sense,
⇔ but people will despise those ◄who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted►.
LEB • but he who is of perverse[fn] will be despised.
12:? Literally “heart”
BBE A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.
Moff No Moff PRO book available
JPS A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised.
ASV A man shall be commended according to his wisdom;
⇔ But he that is of a perverse heart shall be despised.
DRA A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
YLT According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
Drby A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.
RV A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
Wbstr A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
KJB-1769 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.[fn]
12.8 of a…: Heb. perverse of heart
KJB-1611 [fn]A man shall be commended according to his wisedome: but hee that is of a peruerse heart, shall be despised.
(A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a peruerse heart, shall be despised.)
12:8 Heb. perverse of heart.
Bshps A man shalbe commended for his wisdome: but a foole shalbe dispised.
(A man shall be commended for his wisdom: but a foole shall be dispised.)
Gnva A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
(A man shall be commended for his wisdom: but the froward of heart shall be despised. )
Cvdl A man shalbe commended for his wy?dome, but a foole shal be despysed.
(A man shall be commended for his wisdom, but a foole shall be despised.)
Wycl A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
(A man shall be known by his teaching; but he that is veyn and hertles, shall be open to dispising.)
Luth Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
(Eines weisen Mannes advice becomes gelobt; but the Tücken become zuschanden.)
ClVg Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
(Doctrina his_own noscetur vir; who however vanus and excors it_is patebit contemptui. )
12:8 To be sensible means to act only after reflecting on the consequences. A warped mind acts on impulse.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְֽפִי
for,mouth
For the mouth of is an idiom that means “According to.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “In proportion to”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
שִׂ֭כְלוֹ & אִ֑ישׁ
good_sense,his & (a)_man
Although his and man are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “that person’s insight that person”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִׂ֭כְלוֹ
good_sense,his
See how you translated the abstract noun insight in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ
praised (a)_man
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will praise that man”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב
and,perverse mind
Here Solomon is speaking of people who think wrongly, as if they have a twisted heart. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but one who thinks wrongly”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז
will_belong for,despised
Here Solomon implies that people will have contempt for this type of person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be held in contempt” or “will be despised by people”