Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel PRO 12:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHe_makes_a_search to_neighbor_his a_righteous_[person] and_way of_wicked_[people] leads_astray_them.

UHBיָתֵ֣ר מֵ⁠רֵעֵ֣⁠הוּ צַדִּ֑יק וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽ⁠ם׃
   (yātēr mē⁠rēˊē⁠hū ʦaddiq və⁠derek rəshāˊim tatˊē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, ἁμαρτάνοντας δὲ καταδιώξεται κακὰ, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
   (Epignōmōn dikaios heautou filos estai, hamartanontas de katadiōxetai kaka, haʸ de hodos tōn asebōn planaʸsei autous. )

BrTrA just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray.

ULTA righteous one searches out from his neighbor,
 ⇔ but the way of the wicked ones will lead them astray.

USTRighteous people will guide the people they know,
 ⇔ but what wicked people do causes them to do what will destroy them.

BSB  ⇔ A righteous man is cautious in friendship,
 ⇔ but the ways of the wicked lead them astray.


OEBThe righteous departs from evil;
 ⇔ but the way of the wicked is error.

WEBBEA righteous person is cautious in friendship,
 ⇔ but the way of the wicked leads them astray.

WMBB (Same as above)

NETThe righteous person is cautious in his friendship,
 ⇔ but the way of the wicked leads them astray.

LSVThe righteous searches his companion,
And the way of the wicked causes them to err.

FBVGood people look out for their friends,[fn] but the way the wicked live leads them astray.


12:26 The Hebrew of this line is unclear.

T4T  ⇔ Godly/Righteous people try to give good advice to their friends (OR, try to make friends with others),
 ⇔ but the manner in which wicked people live misleads their friends.

LEB•  but the way of the wicked will lead them astray.

BBEThe upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray.

ASVThe righteous is a guide to his neighbor;
 ⇔ But the way of the wicked causeth them to err.

DRAHe that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.

YLTThe righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.

DrbyThe righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.

RVThe righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.

WbstrThe righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.

KJB-1769The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.[fn]


12.26 excellent: or, abundant

KJB-1611[fn]The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.


12:26 Or, abundant.

BshpsThe ryghteous excelleth his neyghbour: but the way of the vngodly wyll deceaue them selues.
   (The righteous excelleth his neighbour: but the way of the ungodly will deceaue themselves.)

GnvaThe righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
   (The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceive them. )

CvdlThe righteous is liberall vnto his neghboure, but the waye of the vngodly wil disceaue them selues.
   (The righteous is liberall unto his neighbour, but the way of the ungodly will deceive themselves.)

WyclHe that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
   (He that dispisith harm for a frend, is a just man; but the way of wicked men shall disseyue them.)

LuthDer Gerechte hat‘s besser denn sein Nächster; aber der GOttlosen Weg verführet sie.
   (The Gerechte hat‘s better because his Nächster; but the/of_the Godlosen path verführet sie.)

ClVgQui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos.
   (Who negligit damnum propter amicum, justus est; iter however impiorum decipiet them. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַדִּ֑יק

law-abiding/just

See how you translated this phrase in 9:9.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָתֵ֣ר מֵ⁠רֵעֵ֣⁠הוּ

guide to,neighbor,his

This could mean: (1) A righteous one guides his neighbor. Alternate translation: “guides his neighbor” (2) A righteous one carefully examines a person before choosing that person to be his neighbor. Alternate translation: “examines carefully whom he chooses to be his neighbor”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠רֵעֵ֣⁠הוּ

to,neighbor,his

Although the term his is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “from that person’s neighbor”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים

and,way wicked

See how you translated the way of the wicked ones in 4:19.

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

תַּתְעֵֽ⁠ם

leads_~_astray,them

Here Solomon refers to wicked ones deliberately doing wicked things that will result in their destruction as if their behavior is a person who leads them astray. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar meaning for astray in 10:17. Alternate translation: “will cause them to do what will result in their destruction”

BI Pro 12:26 ©