Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_way of_a_fool [is]_right in/on/at/with_eyes_his_own and_listens to_advice [is]_wise.
UHB דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃ ‡
(derek ʼₑvīl yāshār bəˊēynāyv vəshomēˊa ləˊēʦāh ḩākām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός.
(Hodoi afronōn orthai enōpion autōn, eisakouei de sumboulias sofos. )
BrTr The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels.
ULT The way of a fool is right in his eyes,
⇔ but a wise one listens to counsel.
UST Foolish people think that what they are doing is always right;
⇔ but wise people listen to what other people advise them to do.
BSB ⇔ The way of a fool is right in his own eyes,
⇔ but a wise man listens to counsel.
OEB A fool is certain his way is right,
⇔ but a wise man listens to counsel.
WEBBE The way of a fool is right in his own eyes,
⇔ but he who is wise listens to counsel.
WMBB (Same as above)
NET The way of a fool is right in his own opinion,
⇔ but the one who listens to advice is wise.
LSV The way of a fool [is] right in his own eyes,
And whoever is listening to counsel [is] wise.
FBV Stupid people think they're on the right track, but if you're wise you listen to advice.
T4T ⇔ Foolish people always think that what they are doing is right;
⇔ wise people heed other people when they give them good advice.
LEB • own eyes, but he who listens to advice is wise.
BBE The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
Moff No Moff PRO book available
JPS The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
ASV The way of a fool is right in his own eyes;
⇔ But he that is wise hearkeneth unto counsel.
DRA The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
YLT The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
Drby The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
RV The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.
Wbstr The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
KJB-1769 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
(The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto council/counsel is wise. )
KJB-1611 [fn]The way of a foole is right in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsell, is wise.
(The way of a foole is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsell, is wise.)
12:15 Chap.3.7.
Bshps The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise.
(The way of a foole is straight in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsayle is wise.)
Gnva The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
(The way of a foole is right in his own eyes: but he that hears counsell, is wise. )
Cvdl Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled.
(Look what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, will be couceled.)
Wycl The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
(The way of a fool is rightful in his eyes; but he that is wijs, hears counsels.)
Luth Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
(Dem Narren gefällt his Weise wohl; but who advice gehorcht; the/of_the is weise.)
ClVg Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia.
(Via stulti recta in oculis his; who however sapiens it_is audit consilia. )
12:15 Fools fail to realize what the wise know—that listening is the way to learn.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
דֶּ֣רֶךְ
road/way_of
See how you translated this use of way in 1:15.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו
right in/on/at/with,eyes,his_own
See how you translated the same use of eyes in 3:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְעֵצָ֣ה
to,advice
See how you translated the abstract noun counsel in 1:25.