Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_the_fruit of_[the]_mouth of_a_person he_will_be_satisfied good_thing[s] and_work of_[the]_hands of_a_person he_will_repay[fn] to_him/it.
12:14 Variant note: ישוב: (x-qere) ’יָשִׁ֥יב’: lemma_7725 morph_HVhi3ms id_20VcL יָשִׁ֥יב
UHB מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם יָשִׁ֥יב[fn] לֽוֹ׃ ‡
(mipəriy fī-ʼiysh yisbaˊ-ţōⱱ ūgəmūl yədēy-ʼādām yāshiyⱱ lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ישוב
BrLXX Ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ.
(Apo karpōn stomatos psuⱪaʸ andros plaʸsthaʸsetai agathōn, antapodoma de ⱪeileōn autou dothaʸsetai autōi. )
BrTr The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.
ULT From the fruit of the mouth of a man will he be satisfied with good,
⇔ and the accomplishment of the hands of a man will return to him.
UST What people say will satisfy them with what is good;
⇔ what people work hard to accomplish will benefit them.
BSB ⇔ By fruitful speech a man is filled with good things,
⇔ and the work of his hands returns to him.
OEB The words of a man bring forth good fruit in plenty,
⇔ and the deeds of his hands will come back upon him.
WEBBE A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth.
⇔ The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
WMBB (Same as above)
NET A person will be satisfied with good from the fruit of his words,
⇔ and the work of his hands will be rendered to him.
LSV One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth,
And the deed of man’s hands returns to him.
FBV What you say brings you rewards, and your work returns to bless you.
T4T ⇔ People are rewarded for the good things that they say to others,
⇔ and people are also rewarded for the good work that they do [MTY].
LEB • and the reward of[fn] will return to him.
12:? Literally “the hands of a man”
BBE From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
Moff No Moff PRO book available
JPS A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
ASV A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth;
⇔ And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
DRA By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
YLT From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man's hands returneth to him.
Drby A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
RV A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
Wbstr A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
KJB-1769 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
(A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him. )
KJB-1611 [fn]A man shall bee satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompence of a mans hands shall bee rendred vnto him.
(A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompense of a mans hands shall be rendred unto him.)
12:14 Cha.13.2.
Bshps Man shalbe satisfied with good thinges: by the fruite of his mouth, and after the workes of his handes shall he be rewarded.
(Man shall be satisfied with good things: by the fruit of his mouth, and after the works of his hands shall he be rewarded.)
Gnva A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
(A man shall be satiate with good things by the fruit of his mouth, and the recompense of a mans hands shall God give unto him. )
Cvdl Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded.
(Every man shall enioye good according to the innocency of his mouth, and after the works of his hades shall he be rewarded.)
Wycl Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
(Of the fruit of his mouth each man shall be filled with goods; and by the works of his hands it shall be yoldun to him.)
Luth Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
(Viel Goodness comes one through the Frucht the Mundes; and to_him Menschen becomes vergolten, after his hands verdienet have.)
ClVg De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
(De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, and next_to opera manuum suarum retribuetur to_him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ
from_the=fruit mouth (a)_man
Here Solomon refers to what a person says as if it were fruit that was produced by that person’s mouth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “From what a man says”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע & אָ֝דָ֗ם יָשִׁ֥יב לֽוֹ
(a)_man filled_with & humankind (Some words not found in UHB: from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good and,work hands humankind reward to=him/it )
Although a man, he, and him are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person will that person be satisfied with … a person will return to that person”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב
from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The fruit of the mouth of a man will satisfy that him with good”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ט֑וֹב
good
See how you translated the abstract noun good in 11:27.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם
and,work hands humankind
Here Solomon refers to what a person accomplishes through physical labor as if it were the accomplishment of that person’s hands. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and what a man accomplishes through physical labor”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
יָשִׁ֥יב לֽוֹ
(Some words not found in UHB: from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good and,work hands humankind reward to=him/it )
Here Solomon refers to the benefits that a person receives as a result of working hard as if that accomplishment were a person who could return to him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will benefit him”