Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFrom_the_fruit of_[the]_mouth of_a_person he_will_be_satisfied good_thing[s] and_work of_[the]_hands of_a_person he_will_repay[fn] to_him/it.


12:14 Variant note: ישוב: (x-qere) ’יָשִׁ֥יב’: lemma_7725 morph_HVhi3ms id_20VcL יָשִׁ֥יב

UHBמִ⁠פְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּ⁠גְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם יָשִׁ֥יב[fn] לֽ⁠וֹ׃ 
   (mi⁠pəriy fī-ʼiysh yisbaˊ-ţōⱱ ū⁠gəmūl yədēy-ʼādām yāshiyⱱ l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ישוב

ULT From the fruit of the mouth of a man will he be satisfied with good,
 ⇔ and the accomplishment of the hands of a man will return to him.

UST What people say will satisfy them with what is good;
⇔ what people work hard to accomplish will benefit them.


BSB  ⇔ By fruitful speech a man is filled with good things,
⇔ and the work of his hands returns to him.

OEB The words of a man bring forth good fruit in plenty,
⇔ and the deeds of his hands will come back upon him.

WEB A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth.
⇔ The work of a man’s hands shall be rewarded to him.

NET A person will be satisfied with good from the fruit of his words,
 ⇔ and the work of his hands will be rendered to him.

LSV One [is] satisfied [with] good from the fruit of the mouth,
And the deed of man’s hands returns to him.

FBV What you say brings you rewards, and your work returns to bless you.

T4T  ⇔ People are rewarded for the good things that they say to others,
⇔ and people are also rewarded for the good work that they do [MTY].

LEB•  and the reward of[fn] will return to him.


?:? Literally “the hands of a man”

BBE From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.

ASV A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth;
 ⇔ And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.

DRA By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.

YLT From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man's hands returneth to him.

DBY A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.

RV A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.

WBS A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.

KJB A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
  (A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him. )

BB Man shalbe satisfied with good thinges: by the fruite of his mouth, and after the workes of his handes shall he be rewarded.
  (Man shall be satisfied with good things: by the fruit of his mouth, and after the works of his hands shall he be rewarded.)

GNV A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
  (A man shall be satiate with good things by the fruit of his mouth, and the recompense of a mans hands shall God give unto him. )

CB Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded.
  (Every man shall enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the works of his hades shall he be rewarded.)

WYC Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
  (Of the fruit of his mouth each man shall be filled with goods; and by the works of his hands it shall be yoldun to him.)

LUT Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
  (Viel Goodness kommt one through the Frucht the Mundes; and to_him Menschen becomes vergolten, after his Hände verdienet have.)

CLV De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.
  (De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, and yuxta opera manuum suarum retribuetur to_him. )

BRN The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him.

BrLXX Ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ.
  (Apo karpōn stomatos psuⱪaʸ andros plaʸsthaʸsetai agathōn, antapodoma de ⱪeileōn autou dothaʸsetai autōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠פְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ

from_the=fruit mouth (a)_man

Here Solomon refers to what a person says as if it were fruit that was produced by that person’s mouth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “From what a man says”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע & אָ֝דָ֗ם יָשִׁ֥יב לֽ⁠וֹ

(a)_man filled_with & humankind (Some words not found in UHB: from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good and,work hands humankind reward to=him/it )

Although a man, he, and him are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person will that person be satisfied with … a person will return to that person”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מִ⁠פְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב

from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The fruit of the mouth of a man will satisfy that him with good”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֑וֹב

good

See how you translated the abstract noun good in 11:27.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠גְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם

and,work hands humankind

Here Solomon refers to what a person accomplishes through physical labor as if it were the accomplishment of that person’s hands. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and what a man accomplishes through physical labor”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

יָשִׁ֥יב לֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: from_the=fruit mouth (a)_man filled_with good and,work hands humankind reward to=him/it )

Here Solomon refers to the benefits that a person receives as a result of working hard as if that accomplishment were a person who could return to him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will benefit him”

BI Pro 12:14 ©