Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PRO 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[the]_lips of_a_fool they_go in/on/at/with_strife and_mouth_his for_beating it_calls.

UHBשִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְ⁠רִ֑יב וּ֝⁠פִ֗י⁠ו לְֽ⁠מַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
   (siftēy kəşīl yāⱱoʼū ə⁠riyⱱ ū⁠fiy⁠v lə⁠mahₐlumōt yiqrāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακὰ, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται.
   (Ⱪeilaʸ afronos agousin auton eis kaka, to de stoma autou to thrasu thanaton epikaleitai. )

BrTrThe lips of a fool bring him into troubles, and his bold mouth calls for death.

ULTThe lips of a stupid one enter into a dispute,
 ⇔ and his mouth calls for blows.

USTWhat stupid people say makes people argue,
 ⇔ and it makes people want to beat them.

BSB  ⇔ A fool’s lips bring him strife,
 ⇔ and his mouth invites a beating.


OEBA fool by his talk is involved in disputes,
 ⇔ and his words cry aloud for a beating.

WEBBEA fool’s lips come into strife,
 ⇔ and his mouth invites beatings.

WMBB (Same as above)

NETThe lips of a fool enter into strife,
 ⇔ and his mouth invites a flogging.

LSVThe lips of a fool enter into strife,
And his mouth calls for stripes.

FBVWhat stupid people say gets them into fights, as if they're asking for a beating.

T4T  ⇔ When foolish people [SYN] start arguments,
 ⇔ it is as though they [SYN] are requesting/inviting someone to flog/whip them.

LEB•  and his mouth calls out for a flogging.

BBEA foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

ASVA fool’s lips enter into contention,
 ⇔ And his mouth calleth for stripes.

DRAThe lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.

YLTThe lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.

DrbyA fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.

RVA fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.

WbstrA fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

KJB-1769A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
   (A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth/calls for strokes. )

KJB-1611A fooles lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
   (A fooles lips enter into contention, and his mouth calleth/calls for strokes.)

BshpsA fooles lippes come with brawling, and his mouth prouoketh vnto stripes.
   (A fooles lippes come with brawling, and his mouth prouoketh unto stripes.)

GnvaA fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
   (A fooles lips come with strife, and his mouth calleth/calls for stripes. )

CvdlA fooles lippes are euer brawlinge, and his mouth prouoketh vnto batayll.
   (A fooles lippes are ever brawlinge, and his mouth prouoketh unto batayll.)

WycThe lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
   (The lippis of a fool medlen them self with chidyngis; and his mouth excitith strives.)

LuthDie Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
   (The lips the Narren bringen Zank, and his Mund ringet after Schlägen.)

ClVg[Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
   ([Labia stulti miscent se rixis, and os his yurgia provocat. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְ֭סִיל & בְ⁠רִ֑יב וּ֝⁠פִ֗י⁠ו

fool's & in/on/at/with,strife and,mouth,his

Here, a stupid one, a dispute and his refer to stupid people and disputes in general, not one particular stupid one or dispute. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any stupid one … into any dispute, and that person’s mouth”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יָבֹ֣אֽוּ בְ⁠רִ֑יב

they_went in/on/at/with,strife

Here Solomon speaks of what a stupid one says with his lips causing that person to start a dispute as if his lips were a person who could enter into a dispute. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “results in him starting an argument”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְֽ⁠מַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא

for,beating he/it_called/named

Here Solomon speaks of what a stupid one says with his mouth, causing people to want to beat him, as if his mouth were a person who calls for blows. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes people to want to beat him”

BI Pro 18:6 ©