Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PRO 18:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_words of_a_slanderer like_delicious_morsels and_they they_go_down [the]_chambers of_[the]_belly.

UHBדִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּ⁠מִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝⁠הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
   (diⱱrēy nirgān kə⁠mitlahₐmim və⁠hēm yārə ḩadrēy-ⱱāţen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὈκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν.
   (Oknaʸrous kataballei fobos, psuⱪai de androgunōn peinasousin. )

BrTrFear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.

ULTThe words of a murmurer are like things swallowed greedily,
 ⇔ and they themselves go down into the rooms of the belly.

USTPeople are eager to listen to what people who gossip say,
 ⇔ and what they say deeply affects those who hear it.

BSB  ⇔ The words of a gossip are like choice morsels
 ⇔ that go down into the inmost being.


OEBSlanderous words are like dainty morsels;
 ⇔ down they ghde to the innermost being.

WEBBEThe words of a gossip are like dainty morsels:
 ⇔ they go down into a person’s innermost parts.

WMBB (Same as above)

NETThe words of a gossip are like choice morsels;
 ⇔ they go down into the person’s innermost being.

LSVThe words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds,
And they have gone down [to] the inner parts of the heart.

FBVListening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.

T4T  ⇔ People enjoy listening to what gossips say like [SIM] they enjoy tasty food;
 ⇔ they accept what gossips tell them like [MET] they swallow tasty food.

LEB• are like delicious morsels, and they themselves go down to inner parts of the body.

BBEThe words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

ASVThe words of a whisperer are as dainty morsels,
 ⇔ And they go down into the innermost parts.

DRAThe words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.

YLTThe words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.

DrbyThe words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

RVThe words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

WbstrThe words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

KJB-1769The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.[fn][fn][fn]


18.8 talebearer: or, whisperer

18.8 as wounds: or, like as when men are wounded

18.8 innermost…: Heb. chambers

KJB-1611[fn][fn][fn][fn]The words of a tale bearer are as wounds, and they goe downe into the innermost parts of the belly.
   (The words of a tale bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.)


18:8 Chap. 12. 18. and 26. 22.

18:8 Or, whisperer.

18:8 Or, like as when men are wounded

18:8 Heb. chambers.

BshpsThe wordes of a slaunderer are very woundes, and go through vnto the innermost partes of the body.
   (The words of a slaunderer are very wounds, and go through unto the innermost partes of the body.)

GnvaThe wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
   (The words of a tale bearer are as flatterings, and they go down into the bowels of the belly. )

CvdlThe wordes of a slaunderer are very woudes, and go thorow vnto the ynmost partes of the body.
   (The words of a slaunderer are very woudes, and go through unto the ynmost partes of the body.)

WyclThe wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
   (The words of a double tungid man been as symple; and those comen `til to the ynnere things of the womb. Drede castith down a slow man; forsothe the soulis of men turned in to womens condition should have hunger.)

LuthDie Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
   (The words the Verleumders are Schläge and go one durchs heart.)

ClVgVerba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
   (Verba bilinguis as_if simplicia, and herself perveniunt until to interiora ventris. Pigrum deyicit timor; animæ however effeminatorum esurient. )


TSNTyndale Study Notes:

18:8 // 26:22 Rumors may be delicious to hear and repeat, but they are deadly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּבְרֵ֣י

words

See how you translated the same use of words in 1:23.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠מִֽתְלַהֲמִ֑ים

like,delicious_morsels

Solomon is saying that the words of a murmurer are like things swallowed greedily because people are eager to hear gossip. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “are listened to eagerly”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ֝⁠הֵ֗ם יָרְד֥וּ

and,they go_down

Solomon used the word themselves to emphasize how significant it was that what murmurers said was listened to by others. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “and those very words go down into”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן

and,they go_down inner_parts body

Here Solomon speaks of the words of a murmurer staying in a person’s mind and affecting that person’s thoughts as if they were food that goes down into a person’s stomach. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and they enter a person’s mind and affect his thoughts”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

חַדְרֵי־בָֽטֶן

inner_parts body

Here, the rooms of the belly refers to the innermost part of a person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the innermost part of a person”

BI Pro 18:8 ©