Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PRO 18:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_a_tower of_strength the_name of_YHWH in/on/over_him/it he_runs a_righteous_[person] and_safe.

UHBמִגְדַּל־עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בּֽ⁠וֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְ⁠נִשְׂגָּֽב׃
   (migdal-ˊoz shēm yhwh b⁠ō-yārūʦ ʦaddiq və⁠nisgāⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα Κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται.
   (Ek megalōsunaʸs isⱪuos onoma Kuriou, autōi de prosdramontes dikaioi hupsountai. )

BrTrThe name of the Lord is of great strength; and the righteous [fn]running to it are exalted.


18:10 Gr. having run.

ULTThe name of Yahweh is a tower of strength;
 ⇔ the righteous one runs into it and is set on high.

USTYahweh is like a strong tower
 ⇔ that righteous people run into and are safe.

BSB  ⇔ The name of the LORD is a strong tower;
 ⇔ the righteous run to it [fn] and are safe.


18:10 Or to Him


OEBThe Lord is a mighty tower;
 ⇔ the righteous run in and are safe.

WEBBEThe LORD’s name is a strong tower:
 ⇔ the righteous run to him, and are safe.

WMBB (Same as above)

NETThe name of the Lord is like a strong tower;
 ⇔ the righteous person runs to it and is set safely on high.

LSVThe Name of YHWH [is] a tower of strength,
The righteous runs into it, and is set on high.

FBVThe Lord is a protective tower that good people can run to and be safe.

T4T  ⇔ Yahweh [MTY] is like a strong tower [MET];
 ⇔ righteous people can go to him and be safe like they can run to a tower to be safe.

LEB•  into him[fn] the righteous will run and be safe.


18:? Or “it”

BBEThe name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.

ASVThe name of Jehovah is a strong tower;
 ⇔ The righteous runneth into it, and is safe.

DRAThe name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.

YLTA tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.

DrbyThe name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

RVThe name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

WbstrThe name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

KJB-1769The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.[fn]
   (The name of the LORD is a strong tower: the righteous runth into it, and is safe. )


18.10 safe: Heb. set aloft

KJB-1611[fn][fn]The name of the LORD is a a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
   (The name of the LORD is a a strong tower: the righteous runth into it, and is safe.)


18:10 Psal.18.2. and 27.1. & 144.3.

18:10 Heb. is set alofte.

BshpsThe name of the Lorde is a strong castell, the righteous runneth vnto it and is in safegarde.
   (The name of the Lord is a strong castell, the righteous runth unto it and is in safegarde.)

GnvaThe Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
   (The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runth unto it, and is exalted. )

CvdlThe name of ye LORDE is a stronge castell, ye righteous flyeth vnto it, and shalbe saued.
   (The name of ye/you_all LORD is a strong castell, ye/you_all righteous flyeth unto it, and shall be saved.)

WyclA strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
   (A strongeste tour is the name of the Lord; a just man renneth to him, and shall be enhaunsid.)

LuthDer Name des HErr’s ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
   (The Name the LORD’s is a festes Schloß; the/of_the Gerechte läuft gone and becomes beschirmet.)

ClVgTurris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
   (Turris fortissima nomen Domini; to ipsum currit justus, and exaltabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

18:10-11 In a troubled world, only the Lord can save. The rich might believe their wealth is a strong defense, but the power of money is limited (11:4; 13:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה

name_of YHWH

Here, name of Yahweh refers to Yahweh himself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מִגְדַּל־עֹ֭ז

tower strong

Here Solomon is using the possessive form to describe a tower that is characterized by strength. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is a tower characterized by strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִגְדַּל־עֹ֭ז

tower strong

Here Solomon speaks of Yahweh protecting his people as if he were a tower in which they could take refuge. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “protects his people” or “protects his people like a strong tower provides protection”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַדִּ֣יק

law-abiding/just

Here, the righteous one represents righteous people in general, not one particular righteous one. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any righteous one”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בּֽ⁠וֹ־יָר֖וּץ

in/on/over=him/it run

Here Solomon speaks of someone desiring Yahweh to protect that person as if Yahweh were a tower which that person runs into. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “seek safety from him” or “seek safety from him as if by running to him”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִשְׂגָּֽב

and,safe

Here Solomon speaks of a person being safe as if that person were set on a high place where no one could harm him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and is secure”

BI Pro 18:10 ©