Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Death and_life in/on/at/with_power of_[the]_tongue and_love_it he_will_eat fruit_its.
UHB מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ ‡
(māvet vəḩayyīm bəyad-lāshōn vəʼohₐⱱeyhā yoʼkal piryāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
(Thanatos kai zōaʸ en ⱪeiri glōssaʸs, hoi de kratountes autaʸs edontai tous karpous autaʸs. )
BrTr Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
ULT Death and life are in the hand of the tongue,
⇔ and those who love it will eat its fruit.
UST What people say can cause people to die or remain alive.
⇔ And people who love to talk will experience the consequences for what they say.
BSB ⇔ Life and death are in the power of the tongue,
⇔ and those who love it will eat its fruit.
OEB Death and life are in the power of the tongue,
⇔ and those who love it must eat its fruit.
WEBBE Death and life are in the power of the tongue;
⇔ those who love it will eat its fruit.
WMBB (Same as above)
NET Death and life are in the power of the tongue,
⇔ and those who love its use will eat its fruit.
LSV Death and life [are] in the power of the tongue,
And those loving it eat its fruit.
FBV What you say has the power to bring life or to kill; those who love talking will have to deal with the consequences.
T4T ⇔ What you say can cause others to be killed or it can cause them to continue to live;
⇔ so those who like to talk a lot must ◄accept the consequences/realize that what they say can cause much harm►.
LEB • are in the[fn] of the tongue, and those who love her[fn] will eat of her fruit.
BBE Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.
Moff No Moff PRO book available
JPS Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
ASV Death and life are in the power of the tongue;
⇔ And they that love it shall eat the fruit thereof.
DRA Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
YLT Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
Drby Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
RV Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.
Wbstr Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
KJB-1769 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
KJB-1611 Death and life are in the power of the tongue; and they that loue it shall eate the fruite thereof.
(Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.)
Bshps Death and life are in the instrument of the tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
(Death and life are in the instrument of the tongue, and they that love it, shall eat the fruit thereof.)
Gnva Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
(Death and life are in the power of ye/you_all tongue, and they that love it, shall eat the fruit thereof. )
Cvdl Death and life stonde in the power of the tonge, he that loueth it, shal enioye the frute therof.
(Death and life stand in the power of the tongue, he that loveth/loves it, shall enioye the fruit thereof.)
Wyc Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
(Deth and life been in the works of tunge; they that love it, should eat the fruytis thereof.)
Luth Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
(Tod and life steht in the/of_the Zunge Gewalt; who they/she/them liebet, the/of_the becomes from of_their/her Frucht eat.)
ClVg Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
(Mors and vita in by_hand linguæ; who diligunt her comedent fructus his. )
18:21 Life and death: The wise speak thoughtfully (10:19; 11:12; 12:23) because they know that what we say has consequences (13:3; 14:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן
death and,life in/on/at/with,power tongue
Here Solomon speaks of a person’s tongue as if it were a person who held Death and life in his hand. He means that what people say can cause people to die or stay alive. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person’s death and life can be determined by what a person says”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים
death and,life
See how you translated the abstract nouns Death in 2:18 and life in 8:36.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לָשׁ֑וֹן
tongue
See how you translated the same use of tongue in 6:17.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ
eat fruit,its
Here Solomon speaks of people receiving the consequences for what they say as if those consequences were fruit that they will eat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will receive its consequences”