Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ROM 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 9:4 ©

OET (OET-RV) They’re the descendants of Israel who’ve been adopted as God’s children and God revealed his power and the agreements and the Law and the temple worship and the promises.

OET-LVwho are ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), of_whose is the adoption_as_sons, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the sacred_service, and the promises,

SR-GNTοἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν υἱοθεσία, καὶ δόξα, καὶ αἱ διαθῆκαι, καὶ νομοθεσία, καὶ λατρεία, καὶ αἱ ἐπαγγελίαι, 
   (hoitines eisin Israaʸlitai, hōn haʸ huiothesia, kai haʸ doxa, kai hai diathaʸkai, kai haʸ nomothesia, kai haʸ latreia, kai hai epangeliai,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who are Israelites, of whom is the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

UST These kinsmen of mine are the Israelites. They are those whom God spiritually adopted. God allowed them to experience how glorious he is. God made covenants with them. God gave them his laws. God gave them the way to worship him. God also made promises to them.


BSB the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises.

BLB who are Israelites, whose is the divine adoption as sons, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises;

AICNT who are Israelites, to whom belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises,

OEB For they are Israelites, and theirs are the adoption as children, the visible presence, the covenants, the revealed Law, the Temple worship, and the promises.

WEB who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;

NET who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.

LSV who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

FBV They are my fellow-Israelites, God's chosen people. God revealed to them his glory and made agreements[fn] with them, giving them the law, true worship, and his promises.


9:4 Literally, “covenants.”

TCNT They are Israelites, and to them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.

T4T We Jews are Israelites, God’s chosen descendants of Jacob. God has always considered us as his children [MET]. It was to our ancestors that he used to appear gloriously while they were in the desert. It was with them that God made covenants several times. It was to them that God gave the laws at Sinai Mountain. They were the ones to whom God showed how they should worship him. They were the ones to whom God promised many things, especially that the Messiah would come from their race.

LEB who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,

BBE Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:

MOFNo MOF ROM book available

ASV who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

DRA Who are Israelites, to whom belongeth the adoption as of children, and the glory, and the testament, and the giving of the law, and the service of God, and the promises:

YLT who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

DBY who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

RV who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;

WBS Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises;

KJB Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  (Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; )

BB Which are the Israelites: To whom pertayneth the adoption, and the glory, & the couenauntes, and the lawe that was geuen, and the seruice of God, and the promises.
  (Which are the Israelites: To whom pertayneth the adoption, and the glory, and the covenantes, and the law that was given, and the service of God, and the promises.)

GNV Which are the Israelites, to whome perteineth the adoption, and the glory, and the Couenants, and the giuing of the Lawe, and the seruice of God, and the promises.
  (Which are the Israelites, to whom perteineth the adoption, and the glory, and the Couenants, and the giuing of the Lawe, and the service of God, and the promises. )

CB which are off Israel: vnto whom pertayneth the childshippe, and the glory, and the couenauntes and lawe, and the seruyce of God, and the promyses:
  (which are off Israel: unto whom pertayneth the childshippe, and the glory, and the covenantes and law, and the service of God, and the promyses:)

TNT which are the Israelites. To whom pertayneth the adopcion and the glorie and the covenauntes and the law that was geven and the service of God and the promyses:
  (which are the Israelites. To whom pertayneth the adopcion and the glory and the covenauntes and the law that was given and the service of God and the promyses: )

WYC whos is adopcioun of sones, and glorie, and testament, and yyuyng of the lawe, and seruyce, and biheestis;
  (whos is adopcioun of sons, and glory, and testament, and yyuyng of the law, and seruyce, and biheestis;)

LUT die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißung;
  (die there are from Israel, welchen gehört the Kindschaft and the Herrlichkeit and the Bund and the law and the God’sdienst and the Verheißung;)

CLV qui sunt Israëlitæ, quorum adoptio est filiorum, et gloria, et testamentum, et legislatio, et obsequium, et promissa:
  (who are Israëlitæ, quorum adoptio it_is filiorum, and gloria, and testamentum, and legislatio, and obsequium, and promissa: )

UGNT οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία, καὶ ἡ δόξα, καὶ αἱ διαθῆκαι, καὶ ἡ νομοθεσία, καὶ ἡ λατρεία, καὶ αἱ ἐπαγγελίαι;
  (hoitines eisin Israaʸleitai, hōn haʸ huiothesia, kai haʸ doxa, kai hai diathaʸkai, kai haʸ nomothesia, kai haʸ latreia, kai hai epangeliai;)

SBL-GNT οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
  (hoitines eisin Israaʸlitai, hōn haʸ huiothesia kai haʸ doxa kai hai diathaʸkai kai haʸ nomothesia kai haʸ latreia kai hai epangeliai, )

TC-GNT οἵτινές εἰσιν [fn]Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
  (hoitines eisin Israaʸlitai, hōn haʸ huiothesia kai haʸ doxa kai hai diathaʸkai kai haʸ nomothesia kai haʸ latreia kai hai epangeliai,)


9:4 ισραηλιται ¦ ισραηλειται TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:4 Up to this point in Romans, Paul has called the Jewish people Jews. His shift to people of Israel, here and throughout most of chs 9–11, is significant. Jew connotes national identity, but Israel emphasizes the covenant relationship of the people with God.
• chosen to be God’s adopted children: The Old Testament called Israel God’s son or child to emphasize that God had selected Israel to be his own people (e.g., Exod 4:22; Jer 3:19; 31:9; Hos 11:1). Israel’s adopted status meant that they received God’s blessing and promises, not that they were necessarily saved.
• covenants: The Old Testament includes several covenants between God and the people of Israel: one with Abraham (Gen 17), one with the nation through Moses at Mount Sinai (Exod 19–24), and one with David (2 Sam 7:8-16; 23:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται

who are (Some words not found in SR-GNT: οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι)

This phrase gives further information about “my brothers," mentioned in the previous verse. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “those brothers of mine are Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ υἱοθεσία & ἡ δόξα & ἡ νομοθεσία & ἡ λατρεία & αἱ ἐπαγγελίαι

the adoption_as_sons & the glory & the lawgiving & the sacred_service & the promises

If your language does not use abstract nouns for the ideas of adoption, glory, law-giving, service, and promises, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being adopted … glorious things … being given the law … serving … what has been promised”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ υἱοθεσία

the adoption_as_sons

Here, adoption refers to the idea that the Israelites were like God’s children. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the status as God’s children”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ νομοθεσία

the the the lawgiving

Here, the law-giving refers to God giving his laws to the Jews. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the giving of God’s laws to them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ λατρεία

the the the the sacred_service

Here, the service refers to Jewish worship in the temple, which was a way of serving God. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “serving God in his temple”

BI Rom 9:4 ©