Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ My household is aligned with God,
⇔ because he made a perpetual agreement with me—
⇔ all arranged and secured.
⇔ He’ll make my salvation and every desire grow. ???
OET-LV If/because not thus house_my with god if/because a_covenant of_perpetuity he_has_made to_me arranged in/on/at/with_all and_secured if/because all salvation_my and_all desire if/because not will_he_make_grow.
UHB כִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם־אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥י וְכָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃ ‡
(kiy-loʼ-kēn bēytiy ˊim-ʼēl kī ⱱərit ˊōlām sām liy ˊₐrūkāh ⱱakkol ūshəmurāh kiy-kāl-yishˊiy vəkāl-ḩēfeʦ kiy-loʼ yaʦmiyaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ, διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην· ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
(Ou gar houtōs ho oikos mou meta isⱪurou, diathaʸkaʸn gar aiōnion etheto moi hetoimaʸn en panti kairōi pefulagmenaʸn; hoti pasa sōtaʸria mou kai pan thelaʸma, hoti ou maʸ blastaʸsaʸ ho paranomos. )
BrTr For my house is not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish.
ULT “For is not thus my house with God?
⇔ For he has put a perpetual covenant to me,
⇔ ordered in everything and guarded.
⇔ For all my salvation and every desire,
⇔ surely, does he not make it sprout?
UST And truly, that is how God will surely bless my family
⇔ because he made a covenant with me that will last forever,
⇔ a covenant in which he promises that no part of it will ever be changed.
⇔ He will surely cause me to prosper,
⇔ and he will always help me,
⇔ and that is all that I desire.
BSB ⇔ Is not my house right with God?
⇔ For He has established with me
⇔ an everlasting covenant,
⇔ ordered and secured in every part.
⇔ Will He not bring about my full salvation
⇔ and my every desire?
OEB For is not my house established with God?
⇔ For an everlasting covenant He hath made with me,
⇔ Ordered in all things, and sure;
⇔ For all my salvation, and all my desire,
⇔ Will He not make it to grow?
WEBBE ⇔ Isn’t my house so with God?
⇔ Yet he has made with me an everlasting covenant,
⇔ ordered in all things, and sure,
⇔ for it is all my salvation and all my desire.
⇔ Won’t he make it grow?
WMBB (Same as above)
NET My dynasty is approved by God,
⇔ for he has made a perpetual covenant with me,
⇔ arranged in all its particulars and secured.
⇔ He always delivers me,
⇔ and brings all I desire to fruition.
LSV For though my house [is] not so with God; So He made a perpetual covenant with me,
Arranged in all things, and kept; For all my salvation, and all desire,
For He has not caused [it] to spring up.
FBV Isn't this how my family is with God? For he has made an everlasting agreement with me, set out in detail and with every part guaranteed. He will make sure to save me and to give me all I want.
T4T ⇔ And truly, that is how God will surely bless my family [RHQ]
⇔ because he made an agreement with me that will endure forever,
⇔ an agreement in which he promises that no part of it will ever be changed.
⇔ He will surely cause me to prosper [RHQ],
⇔ and he will always help me,
⇔ and that is all that I desire.
LEB Yet not so is my house with God, for he made an everlasting covenant for me, arranging everything. He has secured all my deliverance, and all my desire he will cause to happen.
BBE For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?
Moff No Moff 2SA book available
JPS For is not my house established with God? for an everlasting covenant He hath made with me, ordered in all things, and sure; for all my salvation, and all my desire, will he not make it to grow?
ASV Verily my house is not so with God;
⇔ Yet he hath made with me an everlasting covenant,
⇔ Ordered in all things, and sure:
⇔ For it is all my salvation, and all my desire,
⇔ Although he maketh it not to grow.
DRA Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.
YLT For — not so [is] my house with God; For — a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For — all my salvation, and all desire, For — He hath not caused [it] to spring up.
Drby Although my house be not so before [fn]God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.
23.5 El
RV Verily my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for it is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.
Wbstr Although my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things , and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.
KJB-1769 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
(Although my house be not so with God; yet he hath/has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. )
KJB-1611 Although my house be not so with God: yet he hath made with mee an euerlasting couenant, ordred in al things and sure: for this is all my saluation, and all my desire, although he make it not to grow.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps For so shal not my house be with God: For he hath made with me an euerlasting couenaunt, perfect and sure in all poyntes: and this is truly all my health, and all my desyre, that it growe, but not as grasse.
(For so shall not my house be with God: For he hath/has made with me an everlasting covenant, perfect and sure in all poyntes: and this is truly all my health, and all my desyre, that it growe, but not as grasse.)
Gnva For so shall not mine house be with God: for he hath made with me an euerlasting couenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so.
(For so shall not mine house be with God: for he hath/has made with me an everlasting covenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so. )
Cvdl euen so shal my house be with God. For he hath made an euerlastinge couenaunt with me, well appoynted on euery syde and sure. For this is all my health & pleasure, that it shal growe.
(even so shall my house be with God. For he hath/has made an everlasting covenant with me, well appointed on every side and sure. For this is all my health and pleasure, that it shall growe.)
Wycl And myn hows is not so greet anentis God, that he schulde make with me euerlastynge couenaunt, stidefast and maad strong in alle thingis; for al myn helthe hangith of him, and al the wille `that is, al my desir, goith in to hym, and no thing is therof, that makith not fruyt.
(And mine house is not so great anentis God, that he should make with me everlasting covenant, stidefast and made strong in all things; for all mine health hangith of him, and all the will `that is, all my desir, goeth/goes in to him, and no thing is thereof, that makith not fruyt.)
Luth Denn mein Haus ist nicht also bei GOtt; denn er hat mir einen Bund gesetzt, der ewig, und alles wohl geordnet und gehalten wird. Denn all mein Heil und Tun ist, daß nichts wächst.
(Because my house is not also at God; because he has to_me a Bund sett, the/of_the ewig, and all/everything probably geordnet and gehalten wird. Because all my Heil and Tun is, that nothing wächst.)
ClVg Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas, nec est quidquam ex ea quod non germinet.[fn]
(Nec tanta it_is home mea apud God, as pactum eternal iniret mecum, firmum in to_all atque munitum. Cuncta because salus mea, and everyone voluntas, but_not it_is quidquam from ea that not/no germinet. )
23.5 Nec est. RAB. Qui in lege Domini meditatur die ac nocte, fit tanquam lignum quod plantatum juxta aquas dat fructum suum in tempore suo, et quæcunque faciet prosperabuntur.
23.5 Nec it_is. RAB. Who in lege Master meditatur day ac nocte, fit tanquam lignum that plantatum next_to waters dat fructum his_own in tempore suo, and quæcunque faciet prosperabuntur.
23:5 my family . . . everlasting covenant: David is referring to the prophecy Nathan made about David and his descendants (7:12-16). Jesus is the everlasting king who is the “descendant of David” (Matt 1:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Indeed, is my family not like this before God?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
Here David is saying that he agrees with God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family is indeed like this before God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has he not made … way?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David acknowledges that God has made a covenant with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He has indeed made … way.”
(Occurrence 0) ordered and sure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
This means God’s covenant is properly organized and will not change so David’s family can trust it.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does he not increase my salvation … desire?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David believes that God will always help him and cause him to prosper. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He increases my salvation and gives me my every desire.”