Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ My household is aligned with God,
⇔ because he made a perpetual agreement with me—
⇔ all arranged and secured.
⇔ He’ll make my salvation and every desire grow. ???
OET-LV If/because not thus house_of_my with god if/because a_covenant_of perpetuity he_has_made to_me arranged in/on/at/with_all and_secured if/because all_of salvation_of_my and_all desire if/because not will_he_make_grow.
UHB כִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם־אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥י וְכָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃ ‡
(kiy-loʼ-kēn bēytiy ˊim-ʼēl kī ⱱərit ˊōlām sām liy ˊₐrūkāh ⱱakkol ūshəmurāh kiy-kāl-yishˊiy vəkāl-ḩēfeʦ kiy-loʼ yaʦmiyaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ, διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην· ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.
(Ou gar houtōs ho oikos mou meta isⱪurou, diathaʸkaʸn gar aiōnion etheto moi hetoimaʸn en panti kairōi pefulagmenaʸn; hoti pasa sōtaʸria mou kai pan thelaʸma, hoti ou maʸ blastaʸsaʸ ho paranomos. )
BrTr For my house is not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish.
ULT “For is not thus my house with God?
⇔ For he has put a perpetual covenant to me,
⇔ ordered in everything and guarded.
⇔ For all my salvation and every desire,
⇔ surely, does he not make it sprout?
UST And truly, that is how God will surely bless my family
⇔ because he made a covenant with me that will last forever,
⇔ a covenant in which he promises that no part of it will ever be changed.
⇔ He will surely cause me to prosper,
⇔ and he will always help me,
⇔ and that is all that I desire.
BSB Is not my house right with God?
⇔ For He has established with me
⇔ an everlasting covenant,
⇔ ordered and secured in every part.
⇔ Will He not bring about my full salvation
⇔ and my every desire
MSB Is not my house right with God?
⇔ For He has established with me
⇔ an everlasting covenant,
⇔ ordered and secured in every part.
⇔ Will He not bring about my full salvation
⇔ and my every desire
OEB For is not my house established with God?
⇔ For an everlasting covenant He hath made with me,
⇔ Ordered in all things, and sure;
⇔ For all my salvation, and all my desire,
⇔ Will He not make it to grow?
WEBBE ⇔ Isn’t my house so with God?
⇔ Yet he has made with me an everlasting covenant,
⇔ ordered in all things, and sure,
⇔ for it is all my salvation and all my desire.
⇔ Won’t he make it grow?
WMBB (Same as above)
NET My dynasty is approved by God,
⇔ for he has made a perpetual covenant with me,
⇔ arranged in all its particulars and secured.
⇔ He always delivers me,
⇔ and brings all I desire to fruition.
LSV For though my house [is] not so with God; So He made a perpetual covenant with me,
Arranged in all things, and kept; For all my salvation, and all desire,
For He has not caused [it] to spring up.
FBV Isn't this how my family is with God? For he has made an everlasting agreement with me, set out in detail and with every part guaranteed. He will make sure to save me and to give me all I want.
T4T ⇔ And truly, that is how God will surely bless my family [RHQ]
⇔ because he made an agreement with me that will endure forever,
⇔ an agreement in which he promises that no part of it will ever be changed.
⇔ He will surely cause me to prosper [RHQ],
⇔ and he will always help me,
⇔ and that is all that I desire.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS For is not my house established with God? for an everlasting covenant He hath made with me, ordered in all things, and sure; for all my salvation, and all my desire, will he not make it to grow?
ASV Verily my house is not so with God;
⇔ Yet he hath made with me an everlasting covenant,
⇔ Ordered in all things, and sure:
⇔ For it is all my salvation, and all my desire,
⇔ Although he maketh it not to grow.
DRA Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.
YLT For — not so [is] my house with God; For — a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For — all my salvation, and all desire, For — He hath not caused [it] to spring up.
Drby Although my house be not so before [fn]God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.
23.5 El
RV Verily my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for it is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.
(Verily/Truly my house is not so with God; yet he hath/has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for it is all my salvation, and all my desire, although he maketh/makes it not to grow. )
SLT For not thus my house with the Strong One, for he set to me an eternal covenant, prepared in all, and watched: for all my salvation and delight will he not bring forth.
Wbstr Although my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things , and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he maketh it not to grow.
KJB-1769 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
(Although my house be not so with God; yet he hath/has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. )
KJB-1611 Although my house be not so with God: yet he hath made with mee an euerlasting couenant, ordred in al things and sure: for this is all my saluation, and all my desire, although he make it not to grow.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva For so shall not mine house be with God: for he hath made with me an euerlasting couenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so.
(For so shall not mine house be with God: for he hath/has made with me an everlasting covenant, perfite in all points, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it grow so. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas, nec est quidquam ex ea quod non germinet.[fn]
(Neither such_a_great_deal it_is home my at God, as agreement eternal iniret with_me, firmum in/into/on to_all and_yet munitum. Everything because health/safety my, and everyone voluntas, but_not it_is anything from them that not/no germinet. )
23.5 Nec est. RAB. Qui in lege Domini meditatur die ac nocte, fit tanquam lignum quod plantatum juxta aquas dat fructum suum in tempore suo, et quæcunque faciet prosperabuntur.
23.5 Neither it_is. RAB. Who in/into/on lawfully Master meditatur day and at_night, fit as_if wood/timber that plantatum next_to waters dat fruit his_own in/into/on at_the_time his_own, and quæcunque will_do prosperousbuntur.
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
23:5 my family . . . everlasting covenant: David is referring to the prophecy Nathan made about David and his descendants (7:12-16). Jesus is the everlasting king who is the “descendant of David” (Matt 1:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Indeed, is my family not like this before God?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house_of,my with god that/for/because/then/when covenant_of everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation_of,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
Here David is saying that he agrees with God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family is indeed like this before God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has he not made … way?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house_of,my with god that/for/because/then/when covenant_of everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation_of,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David acknowledges that God has made a covenant with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He has indeed made … way.”
(Occurrence 0) ordered and sure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house_of,my with god that/for/because/then/when covenant_of everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation_of,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
This means God’s covenant is properly organized and will not change so David’s family can trust it.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does he not increase my salvation … desire?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house_of,my with god that/for/because/then/when covenant_of everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation_of,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David believes that God will always help him and cause him to prosper. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He increases my salvation and gives me my every desire.”