Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the place where they said,
⇔ ‘You’re not my people’
⇔ that’s where they’ll be called ‘children of the living God’.”
OET-LV And it_will_be in the place where it_was_said to_them:
Not the_people of_me you_all are, there they_will_be_being_called sons of_god the_living.
SR-GNT “Καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, ‘Οὐ λαός μου ὑμεῖς’, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ ˚Θεοῦ ζῶντος.” ‡
(“Kai estai en tōi topōi hou errethaʸ autois, ‘Ou laos mou humeis’, ekei klaʸthaʸsontai huioi ˚Theou zōntos.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’
⇔ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
UST God also told Hosea, “Then it will happen, in the exact same location where I previously told them, ‘You are not my people,’ I will give them the name, ‘Children of God who lives.’ ”
BSB § and,
⇔ “It will happen that in the very place where it was said to them,
⇔ ‘You are not My people,’
⇔ they will be called
⇔ ‘sons of the living God.’ ”[fn]
9:26 Hosea 1:10
BLB and, "It will happen that in the place where it was said to them, 'You are not My people,' there they will be called 'sons of the living God.'"
AICNT “And it will be in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”[fn]
9:26, Hosea 1:10
OEB And in the place where it was said to them – ‘You are not my people’, they will be called sons of the living God.”
WEBBE “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’
⇔ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
WMBB (Same as above)
NET “ And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,*’
⇔ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
LSV and it will be—in the place where it was said to them, You [are] not My people; there they will be called sons of the living God.”
FBV and, “It will happen that at the place where they were told, ‘You're not my people,’ there they will be called the children of the living God.”[fn]
9:26 Quoting Hosea 1:10.
TCNT And in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’
⇔ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”
T4T And another prophet wrote:
⇔ What will happen is that in the places where God told them before, “You are not my people,” in those same places people will declare truthfully that they are children of God, who is completely powerful.
LEB • are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’ ”[fn]
9:25 A quotation from Hos 1:10|link-href="None"
BBE And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
Moff No Moff ROM book available
Wymth And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the everliving God."
ASV And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people,
⇔ There shall they be called sons of the living God.
DRA And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
YLT and it shall be — in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Drby And it shall be, in the place where it was said to them, Ye [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living [fn]God.
9.26 Elohim
RV And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
Wbstr And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.
KJB-1769 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
(And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye/You_all are not my people; there shall they be called the children of the living God. )
KJB-1611 [fn]And it shall come to passe, that in the place where it was saide vnto them, Ye are not my people, there shall they bee called the children of the liuing God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:26 Ose.1.10.
Bshps And it shall come to passe, that in the place where it was sayde vnto them: Ye are not my people, there shall they be called ye chyldren of the lyuyng God.
(And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them: Ye/You_all are not my people, there shall they be called ye/you_all children of the living God.)
Gnva And it shalbe in the place where it was said vnto them, Ye are not my people, that there they shalbe called, The children of the liuing God.
(And it shall be in the place where it was said unto them, Ye/You_all are not my people, that there they shall be called, The children of the living God. )
Cvdl And it shal come to passe in ye place, where it was sayde vnto them: Ye are not my people, there shal they be called the children of the lyuynge God.
(And it shall come to pass in ye/you_all place, where it was said unto them: Ye/You_all are not my people, there shall they be called the children of the living God.)
TNT And it shall come to passe in the place where it was sayd vnto them ye are not my people: that there shalbe called the chyldren of the lyvynge God.
(And it shall come to pass in the place where it was said unto them ye/you_all are not my people: that there shall be called the children of the lyvynge God. )
Wycl and it schal be in the place, where it is seid to hem, Not ye my puple, there thei schulen be clepid the sones of `God lyuynge.
(and it shall be in the place, where it is said to them, Not ye/you_all my people, there they should be called the sons of `God living.)
Luth Und soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: Ihr seid nicht mein Volk, sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.
(And should geschehen, at to_him place, there to to_them said ward: You seid not my people, sollen they/she/them children the lifedigen God’s genannt become.)
ClVg Et erit: in loco, ubi dictum est eis: Non plebs mea vos: ibi vocabuntur filii Dei vivi.
(And erit: in loco, where dictum it_is eis: Non plebs mea vos: there vocabuntur children of_God vivi. )
UGNT καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος.
(kai estai en tōi topōi hou errethaʸ autois, ou laos mou humeis, ekei klaʸthaʸsontai huioi Theou zōntos.)
SBL-GNT καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη ⸀αὐτοῖς· Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος.
(kai estai en tōi topōi hou errethaʸ ⸀autois; Ou laos mou humeis, ekei klaʸthaʸsontai huioi theou zōntos.)
TC-GNT Καὶ ἔσται, ἐν τῷ τόπῳ οὗ [fn]ἐρρήθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς,
⇔ ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος.
(Kai estai, en tōi topōi hou erraʸthaʸ autois, Ou laos mou humeis,
⇔ ekei klaʸthaʸsontai huioi Theou zōntos. )
9:26 ερρηθη ¦ ερρεθη ANT CT HF PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:24-26 God was free to select people from the Jews who would have a true spiritual relationship with him; similarly, he was also free to choose some from the Gentiles to be saved as well. Paul uses the prophecy of Hosea to reinforce his point. Hosea predicted that God would renew his mercy to the ten northern tribes that had rebelled against God and were under his judgment. Paul saw a principle that applies to Gentiles as well.
• Those who were not my people: See study note on 10:19.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος
and ˱it˲_will_be in the place where ˱it˲_/was/_said ˱to˲_them not /the/_people ˱of˲_me you_all_‹are› there ˱they˲_/will_be_being/_called sons ˱of˲_God /the/_living
This verse is a quotation from Hosea 1:10. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐρρέθη
˱it˲_/was/_said
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The context indicates that God said this in first person. Alternate translation: [I said]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
κληθήσονται
˱they˲_/will_be_being/_called
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The one doing the action could be: (1) God. Alternate translation: [I will call them] (2) people in general. Alternate translation: [people will call them]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος
sons ˱of˲_God /the/_living
See how you translated sons in 8:14.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
Θεοῦ ζῶντος
˱of˲_God /the/_living
Here, the living God could refer to: (1) God being the one who lives. Alternate translation: [the God who is alive] (2) God being the one who makes living things become alive. Alternate translation: [the God who gives life] or [the God who makes alive]