Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_heard to_say Shāʼūl he_has_attacked DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy and_also Yisrāʼēl/(Israel) it_has_made_itself_odious in/on/at/with_Fəlishtiy and_summoned the_people after Shāʼūl the_Gilgāl.
OET (OET-RV) All of Israel heard the news that Sha’ul had wiped out a Philistine outpost, and realised that Israel had become repulsive to the Philistines. So the people were summoned to join Sha’ul at Gilgal.
Note 1 topic: writing-quotations
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר
and=all Yisrael heard to=say
The term saying introduces a direct quotation, but it is a quotation of what Saul’s messengers were saying, not what the Israelites were saying in response. You may wish to indicate this in your translation, using a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [And all of Israel heard the messengers saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙
defeated Shāʼūl
The author is using Saul’s name to represent his army. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Saul’s army has struck]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙
defeated Shāʼūl
See how you translated this expression in [13:3](../13/03.md). Alternate translation: [Saul’s army has destroyed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּפְּלִשְׁתִּ֑ים
become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines
The author is speaking as if the Israelites had actually made themselves smell so bad that they were offensive to the Philistines. He is using this image to mean that Israel had provoked the Philistines. Your language may have a comparable image that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [Israel has now incensed the Philistines] or [Israel has now provoked the Philistines]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל
and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And Saul summoned the people after him to Gilgal]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל
and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal
The author is speaking as if Saul were walking somewhere and he wanted these Israelite solders to walk after or behind him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul summoned the other Israelite soldiers to come to Gilgal and serve under his command]
13:4 Saul had destroyed: The commander in chief often got credit for what his soldiers accomplished.
• Saul’s kingship had been reaffirmed at Gilgal (11:15). Now the Lord would reject his kingship there because of his disobedience (13:7-14).
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_heard to_say Shāʼūl he_has_attacked DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy and_also Yisrāʼēl/(Israel) it_has_made_itself_odious in/on/at/with_Fəlishtiy and_summoned the_people after Shāʼūl the_Gilgāl.
OET (OET-RV) All of Israel heard the news that Sha’ul had wiped out a Philistine outpost, and realised that Israel had become repulsive to the Philistines. So the people were summoned to join Sha’ul at Gilgal.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.