Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 16:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_took Shəʼēl DOM the_horn the_oil and_anointed DOM_him/it in/on/at/with_presence brothers_his and_came_mightily the_spirit of_Yahweh to Dāvid from_the_day (the)_that and_onward and_he/it_rose_up Shəʼēl and_he/it_went the_Rāmāhh_to.

UHBוַ⁠יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַ⁠שֶּׁ֗מֶן וַ⁠יִּמְשַׁ֣ח אֹת⁠וֹ֮ בְּ⁠קֶ֣רֶב אֶחָי⁠ו֒ וַ⁠תִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵ⁠הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וַ⁠יָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַ⁠יֵּ֖לֶךְ הָ⁠רָמָֽתָ⁠ה׃ס 
   (va⁠yyiqqaḩ shəmūʼēl ʼet-qeren ha⁠shshemen va⁠yyimshaḩ ʼot⁠ō bə⁠qereⱱ ʼeḩāy⁠v va⁠ttiʦlaḩ rūḩa-yahweh ʼel-ddāvid mē⁠ha⁠yyōm ha⁠hūʼ vā⁠māˊəlā⁠h va⁠yyāqām shəmūʼēl va⁠yyēlek hā⁠rāmātā⁠h.ş)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel took the horn of oil and anointed him in the middle of his brothers. And the Spirit of Yahweh rushed on David from that day and onward. And Samuel rose and went to the Ramah.

UST So as David stood there in front of his older brothers, Samuel took the container of oil that he had brought and poured some of it on David’s head to set him apart to serve God. After they all ate, Samuel left there and returned to Ramah. But Yahweh’s Spirit came on David powerfully, and stayed with David for the rest of his life.


BSB § So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.

OEB Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. The spirit of the Lord came with power upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.

WEB Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the middle of his brothers. Then Yahweh’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.

WMB Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the middle of his brothers. Then the LORD’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.

NET So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.

LSV And Samuel takes the horn of oil, and anoints him in the midst of his brothers, and the Spirit of YHWH prospers over David from that day and onward; and Samuel rises and goes to Ramath.

FBV Samuel took the flask of olive oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the Lord came on David in power from that day on. Then Samuel left and returned to Ramah.

T4T So as David stood there in front of his older brothers, Samuel took the container of oil that he had brought and poured some of it on David’s head to set him apart to serve God. After they all ate, Samuel left and returned to Ramah. But Yahweh’s Spirit came on David powerfully, and stayed with David for the rest of his life.

LEB So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. Then the Spirit of Yahweh rushed upon David from that day on.[fn] Then Samuel got up and went to Ramah.


?:? Literally “and forward”

BBE Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on him there among his brothers: and from that day the spirit of the Lord came on David with power. So Samuel went back to Ramah.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

ASV Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

DRA Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the spirit of the Lord came upon David from that day forward: and Samuel rose up, and went to Ramatha.

YLT And Samuel taketh the horn of oil, and anointeth him in the midst of his brethren, and prosper over David doth the Spirit of Jehovah from that day and onwards; and Samuel riseth and goeth to Ramath.

DBY And Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren. And the Spirit of Jehovah came upon David from that day forward. And Samuel rose up, and went to Ramah.

RV Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

WBS Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel arose, and went to Ramah.

KJB Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
  (Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren/brothers: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. )

BB Therefore Samuel toke the horne with the annoyntment, and annoynted him in the middes of his brethren. And the spirite of the Lorde came vpon Dauid from that daye forwarde: And Samuel rose vp, and went to Rama.
  (Therefore Samuel took the horne with the anointment, and anointed him in the middes of his brethren. And the spirit of the Lord came upon Dauid from that day forwarde: And Samuel rose up, and went to Rama.)

GNV Then Samuel tooke the horne of oyle, and anoynted him in the middes of his brethren. And the Spirit of the Lord came vpon Dauid, from that day forwarde: then Samuel rose vp, and went to Ramah.
  (Then Samuel took the horne of oil, and anointed him in the middes of his brethren. And the Spirit of the Lord came upon Dauid, from that day forwarde: then Samuel rose up, and went to Ramah. )

CB The toke Samuel his oyle horne, & anoynted him amonge his brethre. And the sprete of the LORDE came vpo Dauid fro ye daye forth. As for Samuel, he gat him vp, & wente vnto Ramath.
  (The took Samuel his oil horne, and anointed him among his brethre. And the spirit of the LORD came upo Dauid from ye/you_all day forth. As for Samuel, he gat him up, and went unto Ramath.)

WYC Therfor Samuel took the horn of oyle, and anoyntid hym in the myddis of his britheren; and the Spirit of the Lord was dressid in to Dauid fro that day `and afterward. And Samuel roos, and yede in to Ramatha.
  (Therefore Samuel took the horn of oil, and anointid him in the myddis of his brethren/brothers; and the Spirit of the Lord was dressid in to Dauid from that day `and afterward. And Samuel roos, and went in to Ramatha.)

LUT Da nahm Samuel sein Ölhorn und salbete ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HErrn geriet über David von dem Tage an und fürder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama.
  (So took Samuel his Ölhorn and salbete him/it mitten under his brothersn. And the spirit the LORD geriet above David from to_him days at and fürder. Samuel but made itself/yourself/themselves on and went gen Rama.)

CLV Tulit ergo Samuel cornu olei, et unxit eum in medio fratrum ejus: et directus est spiritus Domini a die illa in David, et deinceps. Surgensque Samuel abiit in Ramatha.
  (Tulit ergo Samuel cornu olei, and unxit him in medio fratrum his: and directus it_is spiritus Domini a die illa in David, and deinceps. Surgensque Samuel abiit in Ramatha. )

BRN And Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord [fn]came upon David from that day forward: and Samuel arose, and departed to Armathaim.


16:13 Gr. leapt upon.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Σαμουὴλ τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου, καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ· καὶ ἐφήλατο πνεῦμα Κυρίου ἐπὶ Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω· καὶ ἀνέστη Σαμουὴλ, καὶ ἀπῆλθεν εἰς ʼΑρμαθαίμ.
  (Kai elabe Samouaʸl to keras tou elaiou, kai eⱪrisen auton en mesōi tōn adelfōn autou; kai efaʸlato pneuma Kuriou epi Dawid apo taʸs haʸmeras ekeinaʸs kai epanō; kai anestaʸ Samouaʸl, kai apaʸlthen eis ʼArmathaim. )


TSNTyndale Study Notes:

16:13 The Spirit of the Lord came . . . upon David, as was consistently evident (e.g., 16:23; 17:48-54; 18:5, 12-16). The Spirit of the Lord had also come upon Saul (10:10) but had left him because of disobedience (16:14).
• Ramah: Samuel’s hometown (1:1).

TTNTyndale Theme Notes:

The Spirit’s Presence

In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).

In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).

Passages for Further Study

Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the horn of oil

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM horn the,oil and,anointed DOM=him/it in/on/at/with,presence brothers,his and,came_mightily spirit YHWH to/towards Dāvid from,the,day (the)=that and,onward, and=he/it_rose_up Shəmū\sup ʼēl\sup* and=he/it_went the,Ramah,to )

The term “horn” was sometimes used to refer to a “flask” that was shaped like a horn and was used for holding water or oil. A flask of oil was used for anointing a king. See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 16:1.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Samuel rose up and went

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM horn the,oil and,anointed DOM=him/it in/on/at/with,presence brothers,his and,came_mightily spirit YHWH to/towards Dāvid from,the,day (the)=that and,onward, and=he/it_rose_up Shəmū\sup ʼēl\sup* and=he/it_went the,Ramah,to )

It is implied that he rose up after they sat down to eat.

(Occurrence 0) The Spirit of Yahweh rushed on David

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM horn the,oil and,anointed DOM=him/it in/on/at/with,presence brothers,his and,came_mightily spirit YHWH to/towards Dāvid from,the,day (the)=that and,onward, and=he/it_rose_up Shəmū\sup ʼēl\sup* and=he/it_went the,Ramah,to )

The phrase “rushed on” means Yahweh’s Spirit influenced David. In this case it means he enabled David to fulfill whatever Yahweh wanted him to do. See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 10:6.

BI 1Sa 16:13 ©