Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and his servants told him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you.
OET-LV And_they_said the_servants of_Shāʼūl to_him/it here please a_spirit of_god evil tormenting_you.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל אֵלָ֑יו הִנֵּה־נָ֧א רֽוּחַ־אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmərū ˊaⱱdēy-shāʼūl ʼēlāyv hinnēh-nāʼ rūaḩ-ʼₑlohim rāˊāh məⱱaˊittekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Σαοὺλ πρὸς αὐτόν, ἰδοὺ δὴ, πνεῦμα Κυρίου πονηρὸν πνίγει σε·
(Kai eipan hoi paides Saʼoul pros auton, idou daʸ, pneuma Kuriou ponaʸron pnigei se; )
BrTr And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from the Lord torments thee.
ULT And the servants of Saul said to him, “ “Behold, an evil spirit of God is terrifying you.
UST One of his servants said to him, “It is evident that an evil spirit sent by God is terrifying you.
BSB Saul’s servants said to him, “Surely a spirit of distress from God is tormenting you.
OEB And Saul’s servants said to him, ‘See now, an evil spirit from God is tormenting you.
WEBBE Saul’s servants said to him, “See now, an evil spirit from God troubles you.
WMBB (Same as above)
NET Then Saul’s servants said to him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you!”
LSV and the servants of Saul say to him, “Now behold, a spirit of sadness [from] God is terrifying you;
FBV Saul's servants told him, “It's definitely an evil spirit from God that's tormenting you.
T4T One of his servants said to him, “It is evident that an evil spirit sent by God is terrifying you.
LEB So the servants of Saul said to him, “Look please, an evil spirit from God is tormenting you.
BBE And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is troubling you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul's servants said unto him: 'Behold now, an evil spirit from God terrifieth thee.
ASV And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
DRA And the servants of Saul said to him: Behold now an evil spirit from God troubleth thee.
YLT and the servants of Saul say unto him, 'Lo, we pray thee, a spirit of sadness [from] God is terrifying thee;
Drby And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from [fn]God troubles thee.
16.15 Elohim
RV And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
Wbstr And Saul's servants said to him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
KJB-1769 And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.
(And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee/you. )
KJB-1611 And Sauls seruants said vnto him, Behold now, an euill spirit from God troubleth thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Sauls seruauntes said vnto him: Beholde, an euill spirite sent of God vexeth thee.
(And Sauls servants said unto him: Behold, an evil spirit sent of God vexeth thee/you.)
Gnva And Sauls seruants said vnto him, Beholde nowe, the euill spirite of God vexeth thee.
(And Sauls servants said unto him, Behold nowe, the evil spirit of God vexeth thee/you. )
Cvdl Then sayde Sauls seruauntes vnto him: Beholde, an euell sprete from God vexeth the.
(Then said Sauls servants unto him: Behold, an evil spirit from God vexeth them.)
Wycl And the seruauntis of Saul seiden to hym, Lo! an yuel spirit of the Lord traueilith thee;
(And the servants of Saul said to him, Lo! an evil spirit of the Lord traueilith thee/you;)
Luth Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von GOtt macht dich sehr unruhig.
(So said the servant(s) Sauls to him: See, a more_evil spirit from God macht you/yourself very unruhig.)
ClVg Dixeruntque servi Saul ad eum: Ecce spiritus Dei malus exagitat te.
(Dixeruntque servi Saul to him: Behold spiritus of_God malus exagitat you(sg). )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
The Spirit’s Presence
In the Old Testament, the Spirit of the Lord came upon a person or group when they were called to do a task or ordained for an office. The Spirit “came upon” the judges Othniel, Gideon, and Jephthah (Judg 3:10; 6:34; 11:29), empowering them for service. Saul and David both received the Spirit of God when they were anointed king (1 Sam 10:1, 9-10; 16:13). The Spirit would depart when the task had been completed or when the officeholder was removed from office. When Samuel anointed David as the next king (16:13), the Spirit left Saul (16:14), who was disobedient and had been rejected by God as king (13:7-14; 15:10-29; cp. 28:15; Judg 16:20). After David had sinned with Bathsheba, he prayed to be spared this same judgment (Ps 51:11).
In the New Testament, God’s Holy Spirit is given to all who put their faith in Christ for salvation, not just to individuals in specific roles (see Acts 2:14-21; 1 Cor 12:1-13; Eph 1:13-14). Still, the Spirit performs a similar role in equipping God’s servants to do the work that God has called them to do (see 1 Cor 12:7-10). The Old Testament departure of the Spirit from Saul tangibly demonstrates the need for the New Testament warnings not to sin against the Spirit and not to bring sorrow to the Spirit (see Mark 3:28-29; Eph 4:30; Heb 6:1-8).
Passages for Further Study
Gen 41:37-40; Exod 31:1-6; Judg 3:9-11; 6:34; 11:29; 14:5-6; 16:20-21; 1 Sam 10:1-10; 11:6-7; 16:13-23; 19:19-23; 2 Chr 20:13-19; 24:20-22; Ps 51:11-12; Isa 11:1-5; Jer 31:33-34; Joel 2:28-29; Mark 3:28-29; Acts 2:1-21; 4:31; Eph 1:13-14; 4:30; Heb 6:4-8