Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So all up, Yishay made seven of his sons walk across in front of Shemuel, but Shemuel told him, “Yahweh hasn’t chosen any of them.”

OET-LVAnd_ Yishay _pass seven_of sons_of_his to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəʼēl/(Samuel) and_ Shəʼēl _he/it_said to Yishay not YHWH he_has_chosen in/on/at/with_these.

UHBוַ⁠יַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖י⁠ו לִ⁠פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַ⁠יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yyaˊₐⱱēr yishay shiⱱˊat bānāy⁠v li⁠fənēy shəmūʼēl va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼel-yishay loʼ-ⱱāḩar yhwh bā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρήγαγεν Ἰεσσαὶ τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαμουήλ· καὶ εἶπε Σαμουὴλ, οὐκ ἐξελέξατο Κύριος ἐν τούτοις.
   (Kai paraʸgagen Iessai tous hepta huious autou enōpion Samouaʸl; kai eipe Samouaʸl, ouk exelexato Kurios en toutois. )

BrTrAnd Jessæ caused his seven sons to pass before Samuel: and Samuel said, The Lord has not chosen these.

ULTAnd Jesse made seven of his sons pass over to the face of Samuel, but Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen among these.”

USTSimilarly, Jesse told the other four of his sons who were present to come and walk past Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”

BSBThus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
§ 
§ 

MSBThus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
§ 
§ 


OEBThen Jesse brought his seven sons before Samuel. But Samuel said to Jesse, ‘The Lord has not chosen these.’

WEBBEJesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.”

WMBB (Same as above)

NETJesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”

LSVAnd Jesse causes seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel says to Jesse, “YHWH has not fixed on these.”

FBVJesse had seven of his sons come before Samuel, but Samuel told him, “The Lord has not chosen any of these.”

T4TSimilarly, Jesse told his other four sons to walk in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'The LORD hath not chosen these.'

ASVAnd Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.

DRAIsai therefore brought his seven sons before Samuel: and Samuel said to Isai: The Lord hath not chosen any one of these.

YLTAnd Jesse causeth seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel saith to Jesse, 'Jehovah hath not fixed on these.'

DrbyAnd Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.

RVAnd Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
   (And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath/has not chosen these. )

SLTAnd Jesse will cause seven of his sons to pass by before Samuel: and Samuel will say to Jesse, Jehovah chose not in these.

WbstrAgain, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD hath not chosen these.

KJB-1769Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
   (Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath/has not chosen these. )

KJB-1611Againe Iesse made seuen of his sonnes to passe before Samuel; and Samuel said vnto Iesse, The LORD hath not chosen these.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAgaine Ishai made his seue sonnes to come before Samuel: and Samuel saide vnto Ishai, The Lord hath chosen none of these.
   (Again Ishai made his seven sons to come before Samuel: and Samuel said unto Ishai, The Lord hath/has chosen none of these. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgAdduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuele: et ait Samuel ad Isai: Non elegit Dominus ex istis.
   (Adduxit therefore Isai seven children his_own before Samuele: and he_said Samuel to Isai: Not/No I_choset Master from to_these. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖י⁠ו

seven_of sons_of,his

The author means that this was a total of seven sons. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a total of seven of his sons]

BI 1 Sam 16:10 ©