Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So all up, Yishay made seven of his sons walk across in front of Shemuel, but Shemuel told him, “Yahweh hasn’t chosen any of them.”
OET-LV And_pass Yishay seven sons_his to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and_he/it_said Shəmūʼēl to Yishay not he_has_chosen YHWH in/on/at/with_these.
UHB וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayyaˊₐⱱēr yishay shiⱱˊat bānāyv lifənēy shəmūʼēl vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-yishay loʼ-ⱱāḩar yhwh bāʼēlleh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρήγαγεν Ἰεσσαὶ τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαμουήλ· καὶ εἶπε Σαμουὴλ, οὐκ ἐξελέξατο Κύριος ἐν τούτοις.
(Kai paraʸgagen Iessai tous hepta huious autou enōpion Samouaʸl; kai eipe Samouaʸl, ouk exelexato Kurios en toutois. )
BrTr And Jessæ caused his seven sons to pass before Samuel: and Samuel said, The Lord has not chosen these.
ULT And Jesse made seven of his sons pass over before the face of Samuel. And Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen among these.”
UST Similarly, Jesse told his other four sons to walk in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”
BSB § Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
OEB Then Jesse brought his seven sons before Samuel. But Samuel said to Jesse, ‘The Lord has not chosen these.’
WEBBE Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.”
WMBB (Same as above)
NET Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
LSV And Jesse causes seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel says to Jesse, “YHWH has not fixed on these.”
FBV Jesse had seven of his sons come before Samuel, but Samuel told him, “The Lord has not chosen any of these.”
T4T Similarly, Jesse told his other four sons to walk in front of Samuel. But Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these sons of yours.”
LEB And Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen any of these.”
BBE And Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'The LORD hath not chosen these.'
ASV And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
DRA Isai therefore brought his seven sons before Samuel: and Samuel said to Isai: The Lord hath not chosen any one of these.
YLT And Jesse causeth seven of his sons to pass by before Samuel, and Samuel saith to Jesse, 'Jehovah hath not fixed on these.'
Drby And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
RV And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
Wbstr Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD hath not chosen these.
KJB-1769 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
(Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath/has not chosen these. )
KJB-1611 Againe Iesse made seuen of his sonnes to passe before Samuel; and Samuel said vnto Iesse, The LORD hath not chosen these.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Againe Isai made seuen of his sonnes to come before Samuel, and Samuel sayd vnto Isai: The Lorde hath chosen none of these.
(Again Isai made seven of his sons to come before Samuel, and Samuel said unto Isai: The Lord hath/has chosen none of these.)
Gnva Againe Ishai made his seue sonnes to come before Samuel: and Samuel saide vnto Ishai, The Lord hath chosen none of these.
(Again Ishai made his seven sons to come before Samuel: and Samuel said unto Ishai, The Lord hath/has chosen none of these. )
Cvdl Then broughte Isai his seuen sonnes before Samuel. Neuertheles Samuel saide vnto Isai: The LORDE hath chosen none of these.
(Then brought Isai his seven sons before Samuel. Nevertheless Samuel said unto Isai: The LORD hath/has chosen none of these.)
Wycl Therfor Isai brouyte hise seuene sones bifor Samuel; and Samuel seide to Ysai, The Lord hath `not chose of these.
(Therefore Isai brought his seven sons before Samuel; and Samuel said to Ysai, The Lord hath/has `not chose of these.)
Luth Da ließ Isai seine sieben Söhne vor Samuel übergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HErr hat der keinen erwählet.
(So let Isai his seven sons before/in_front_of Samuel übergehen. But Samuel spoke to Isai: The LORD has the/of_the none chosen.)
ClVg Adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuele: et ait Samuel ad Isai: Non elegit Dominus ex istis.
(Adduxit therefore Isai seven filios suos before Samuele: and he_said Samuel to Isai: Non elegit Master from istis. )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.