Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 1SA 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 16:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yishay called for Abinadab to walk across in front of Shemuel, but he said again, “Yahweh hasn’t chosen that one.”

OET-LVAnd_he/it_called Yishay/(Jesse) to ʼAⱱīnādāⱱ and_pass_him to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəʼēl and_he/it_said also in/on/at/with_this not he_has_chosen YHWH.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַ⁠יַּעֲבִרֵ֖⁠הוּ לִ⁠פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַ⁠יֹּ֕אמֶר גַּם־בָּ⁠זֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiqrāʼ yishay ʼel-ʼₐⱱinādāⱱ va⁠yyaˊₐⱱirē⁠hū li⁠fənēy shəmūʼēl va⁠yyoʼmer gam-bā⁠zeh loʼ-ⱱāḩar yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσεν Ἰεσσαὶ τὸν ʼΑμιναδὰβ, καὶ παρῆλθε κατὰ πρόσωπον Σαμουήλ. καὶ εἶπεν οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο ὁ Θεός.
   (Kai ekalesen Iessai ton ʼAminadab, kai paraʸlthe kata prosōpon Samouaʸl. kai eipen oude touton exelexato ho Theos. )

BrTrAnd Jessæ called Aminadab, and he passed before Samuel: and he said, Neither has God chosen this one.

ULTAnd Jesse called for Abinadab and made him pass over before the face of Samuel. And he said, “Also Yahweh has not chosen this one.”

USTThen Jesse told his next oldest son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But when he did that, Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”

BSB  § Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel, who said, “The LORD has not chosen this one either.”


OEBThen Jesse called Abinadab, and brought him before Samuel. But he said, ‘Neither has the Lord chosen this one.’

WEBBEThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, “The LORD has not chosen this one, either.”

WMBB (Same as above)

NETThen Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one, either.”

LSVAnd Jesse calls to Abinadab, and causes him to pass by before Samuel; and he says, “Indeed, YHWH has not fixed on this [one].”

FBVThen Jesse called Abinadab and had him come before Samuel, who said, “The Lord hasn't chosen this one either.”

T4TThen Jesse told his next oldest son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But when he did that, Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”

LEBThen Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel, and he said, “This one also Yahweh has not chosen.”

BBEThen Jesse sent for Abinadab and made him come before Samuel. And he said, The Lord has not taken this one.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'

ASVThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.

DRAAnd Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: Neither hath the Lord chosen this.

YLTAnd Jesse calleth unto Abinadab, and causeth him to pass by before Samuel; and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'

DrbyThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.

RVThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

WbstrThen Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

KJB-1769Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
   (Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath/has the LORD chosen this. )

KJB-1611Then Iesse called Abinadab, and made him passe before Samuel: and he said, Neither hath the LORD chosen this.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen Isai called Abinadab, & made him come before Samuel, and he sayd: Neither hath the Lorde chosen this.
   (Then Isai called Abinadab, and made him come before Samuel, and he said: Neither hath/has the Lord chosen this.)

GnvaThen Ishai called Abinadab, and made him come before Samuel. And he saide, Neither hath the Lord chosen this.
   (Then Ishai called Abinadab, and made him come before Samuel. And he said, Neither hath/has the Lord chosen this. )

CvdlThen Isai called Abinadab, & broughte him before Samuel. And he sayde: This hath not the LORDE chosen.
   (Then Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: This hath/has not the LORD chosen.)

WyclAnd Ysai clepide Amynadab, and brouyte hym bifor Samuel; which seide, Nether the Lord hath chose this.
   (And Ysai called Amynadab, and brought him before Samuel; which said, Neither the Lord hath/has chose this.)

LuthDa rief Isai dem Abinadab und ließ ihn vor Samuel übergehen. Und er sprach: Diesen hat der HErr auch nicht erwählet.
   (So shouted Isai to_him Abinadab and let him/it before/in_front_of Samuel übergehen. And he spoke: Diesen has the/of_the LORD also not chosen.)

ClVgEt vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
   (And he_called Isai Abinadab, and adduxit him coram Samuele. Who dixit: Nec this_one elegit Master. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abinadab

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yishay/(Jesse) to/towards ʼAⱱīnādāⱱ and,pass,him to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and=he/it_said also/yet in/on/at/with,this not chosen YHWH )

This is the name of one of Jesse’s sons.

(Occurrence 0) made him pass before Samuel

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yishay/(Jesse) to/towards ʼAⱱīnādāⱱ and,pass,him to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and=he/it_said also/yet in/on/at/with,this not chosen YHWH )

Alternate translation: “told him to go to Samuel”

BI 1Sa 16:8 ©