Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yishay called for Abinadab to walk across in front of Shemuel, but he said again, “Yahweh hasn’t chosen that one.”
OET-LV And_he/it_called Yishay/(Jesse) to Abinadab and_pass_him to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and_he/it_said also in/on/at/with_this not he_has_chosen YHWH.
UHB וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(vayyiqrāʼ yishay ʼel-ʼₐⱱinādāⱱ vayyaˊₐⱱirēhū lifənēy shəmūʼēl vayyoʼmer gam-bāzeh loʼ-ⱱāḩar yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἰεσσαὶ τὸν ʼΑμιναδὰβ, καὶ παρῆλθε κατὰ πρόσωπον Σαμουήλ. καὶ εἶπεν οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο ὁ Θεός.
(Kai ekalesen Iessai ton ʼAminadab, kai paraʸlthe kata prosōpon Samouaʸl. kai eipen oude touton exelexato ho Theos. )
BrTr And Jessæ called Aminadab, and he passed before Samuel: and he said, Neither has God chosen this one.
ULT And Jesse called for Abinadab and made him pass over before the face of Samuel. And he said, “Also Yahweh has not chosen this one.”
UST Then Jesse told his next oldest son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But when he did that, Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
BSB § Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel, who said, “The LORD has not chosen this one either.”
OEB Then Jesse called Abinadab, and brought him before Samuel. But he said, ‘Neither has the Lord chosen this one.’
WEBBE Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, “The LORD has not chosen this one, either.”
WMBB (Same as above)
NET Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one, either.”
LSV And Jesse calls to Abinadab, and causes him to pass by before Samuel; and he says, “Indeed, YHWH has not fixed on this [one].”
FBV Then Jesse called Abinadab and had him come before Samuel, who said, “The Lord hasn't chosen this one either.”
T4T Then Jesse told his next oldest son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But when he did that, Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
LEB Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel, and he said, “This one also Yahweh has not chosen.”
BBE Then Jesse sent for Abinadab and made him come before Samuel. And he said, The Lord has not taken this one.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'
ASV Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
DRA And Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: Neither hath the Lord chosen this.
YLT And Jesse calleth unto Abinadab, and causeth him to pass by before Samuel; and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'
Drby Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
RV Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
Wbstr Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
KJB-1769 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
(Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath/has the LORD chosen this. )
KJB-1611 Then Iesse called Abinadab, and made him passe before Samuel: and he said, Neither hath the LORD chosen this.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then Isai called Abinadab, & made him come before Samuel, and he sayd: Neither hath the Lorde chosen this.
(Then Isai called Abinadab, and made him come before Samuel, and he said: Neither hath/has the Lord chosen this.)
Gnva Then Ishai called Abinadab, and made him come before Samuel. And he saide, Neither hath the Lord chosen this.
(Then Ishai called Abinadab, and made him come before Samuel. And he said, Neither hath/has the Lord chosen this. )
Cvdl Then Isai called Abinadab, & broughte him before Samuel. And he sayde: This hath not the LORDE chosen.
(Then Isai called Abinadab, and brought him before Samuel. And he said: This hath/has not the LORD chosen.)
Wycl And Ysai clepide Amynadab, and brouyte hym bifor Samuel; which seide, Nether the Lord hath chose this.
(And Ysai called Amynadab, and brought him before Samuel; which said, Neither the Lord hath/has chose this.)
Luth Da rief Isai dem Abinadab und ließ ihn vor Samuel übergehen. Und er sprach: Diesen hat der HErr auch nicht erwählet.
(So shouted Isai to_him Abinadab and left/let him/it before/in_front_of Samuel übergehen. And he spoke: Diesen has the/of_the LORD also not chosen.)
ClVg Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
(And he_called Isai Abinadab, and adduxit him before Samuele. Who he_said: Nec this_one elegit Master. )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abinadab
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yishay/(Jesse) to/towards Abinadab and,pass,him to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and=he/it_said also/yet in/on/at/with,this not chosen YHWH )
This is the name of one of Jesse’s sons.
(Occurrence 0) made him pass before Samuel
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yishay/(Jesse) to/towards Abinadab and,pass,him to=(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and=he/it_said also/yet in/on/at/with,this not chosen YHWH )
Alternate translation: “told him to go to Samuel”