Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh told him, “Don’t look at his height or outward appearance, because I’ve rejected him. Because it isn’t what a person sees with their eyes, but Yahweh sees their motives and values.”
OET-LV And_he/it_said YHWH to Shəmūʼēl do_not look to appearance_his and_near/to the_height stature_his if/because rejected_him if/because not [that]_which he_sees the_humankind if/because the_humankind he_sees at_the_outward_appearance and_LORD he_sees on_the_heart.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-shəmūʼēl ʼal-tabēţ ʼel-marʼēhū vəʼel-gəⱱoha qōmātō kiy məʼaştiyhū kiy loʼ ʼₐsher yirʼeh hāʼādām kiy hāʼādām yirʼeh laˊēynayim vayhvāh yirʼeh lallēⱱāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουὴλ, μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ, μηδὲ εἰς τὴν ἕξιν μεγέθους αὐτοῦ, ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν· ὅτι οὐχ ὡς ἐμβλέψεται ἄνθρωπος, ὄψεται ὁ Θεός· ὅτι ἄνθρωπος ὅψεται εἰς πρόσωπον, ὁ δὲ Θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν.
(Kai eipe Kurios pros Samouaʸl, maʸ epiblepsaʸs epi taʸn opsin autou, maʸde eis taʸn hexin megethous autou, hoti exoudenōka auton; hoti ouⱪ hōs emblepsetai anthrōpos, opsetai ho Theos; hoti anthrōpos hopsetai eis prosōpon, ho de Theos opsetai eis kardian. )
BrTr But the Lord said to Samuel, Look not on his [fn]appearance, nor on his stature, for I have rejected him; for God [fn]sees not as a man looks; for man looks at the outward appearance, but God looks at the heart.
ULT And Yahweh said to Samuel, “Do not look on his outward appearance or on the height of his stature because I have rejected him. For it is not what the man sees, for the man sees by the eyes, but Yahweh sees to the heart.”
UST But Yahweh said to Samuel, “Do not think that he is the one whom I have chosen because of his being handsome and very tall, because I have not chosen him. I do not evaluate people as people do. You people evaluate people by their appearance, but I evaluate people by what is in their inner beings.”
BSB § But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or height, for I have rejected him; the LORD does not see as man does. For man sees the outward appearance, but the LORD sees the heart.”
OEB But the Lord said to Samuel, ‘Pay no attention to his appearance or to the height of his stature, because I have rejected him. The Lord does not see as humans see, for they look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.’
CSB But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or his stature because I have rejected him. Humans do not see what the LORD sees, for humans see what is visible, but the LORD sees the heart.”
NLT But the LORD said to Samuel, “Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The LORD doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
NIV But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
CEV But the LORD told him, "Samuel, don't think Eliab is the one just because he's tall and handsome. He isn't the one I've chosen. People judge others by what they look like, but I judge people by what is in their hearts."
ESV But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”
NASB But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
LSB But Yahweh said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart.”
WEBBE But the LORD said to Samuel, “Don’t look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don’t see as man sees. For man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
WMBB (Same as above)
MSG But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
NET But the Lord said to Samuel, “Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
LSV And YHWH says to Samuel, “Do not look at his appearance, and at the height of his stature, for I have rejected him; for [it is] not as man sees—for man looks at the eyes, and YHWH looks at the heart.”
FBV But the Lord said to Samuel, “Don't look at his outward appearance or how tall he is because I have rejected him, for the Lord does not look as human beings do. Human beings only see with their eyes what's on the outside, but the Lord looks at the way people think deep inside.”
T4T But Yahweh said to Samuel, “No, he is not the one whom I have chosen. Don’t pay attention to his being handsome and very tall, because I have not chosen him. I do not evaluate people as people do. You people evaluate people by their appearance, but I evaluate people by what is in their inner beings.”
LEB But Yahweh said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him. For God does not see what man sees, for a man looks on the outward appearance,[fn] but Yahweh looks on the heart.”[fn]
NRSV But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the LORD does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”
NKJV But the LORD said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the LORD does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
NAB But the
d LORD
d* said to Samuel: Do not judge from his appearance or from his lofty stature, because I have rejected him. God does not see as a mortal, who sees the appearance. The
d LORD
d* looks into the heart.
BBE But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.
Moff No Moff 1SA book available
JPS But the LORD said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.'
ASV But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for Jehovah seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.
DRA And the Lord said to Samuel: Look not on his countenance, nor on the height of his stature: because I have rejected him, nor do I judge according to the look of man: for man seeth those things that appear, but the Lord beholdeth the heart.
YLT And Jehovah saith unto Samuel, 'Look not unto his appearance, and unto the height of his stature, for I have rejected him; for [it is] not as man seeth — for man looketh at the eyes, and Jehovah looketh at the heart.'
Drby But Jehovah said to Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth; for man looketh upon the outward appearance, but Jehovah looketh upon the heart.
RV But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
Wbstr But the LORD said to Samuel, Look not on his countenance, or on the hight of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
KJB-1769 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.[fn]
16.7 outward…: Heb. eyes
KJB-1611 [fn][fn]But the LORD said vnto Samuel, Looke not on his countenance, or on the height of his stature, because I haue refused him: for the LORD seeth not, as man seeth; For man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
(But the LORD said unto Samuel, Looke not on his countenance, or on the height of his stature, because I have refused him: for the LORD seeth not, as man seeth; For man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.)
Bshps But the Lorde sayde vnto Samuel: Loke not on his fashion, or on ye height of his stature, because I haue refused him: For God seeth not as man seeth. For man loketh on the outward appearaunce, but the Lorde beholdeth the heart.
(But the Lord said unto Samuel: Look not on his fashion, or on ye/you_all height of his stature, because I have refused him: For God seeth not as man seeth. For man looketh/looks on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart.)
Gnva But the Lord said vnto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I haue refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart.
(But the Lord said unto Samuel, Looke not on his countenance, nor on the height of his stature, because I have refused him: for God seeth not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but the Lord beholdeth the heart. )
Cvdl But ye LORDE sayde vnto Samuel: loke not vpon his countenaunce, ner vpon the tallnesse of his person, For I iudge not after the sighte of man. A man hath respecte vnto the thinge that is before his eyes, but the LORDE loketh vpon the hert.
(But ye/you_all LORD said unto Samuel: look not upon his countenaunce, nor upon the tallnesse of his person, For I judge not after the sight of man. A man hath/has respecte unto the thing that is before his eyes, but the LORD looketh/looks upon the hert.)
Wycl And the Lord seide to Samuel, Biholde thou not his cheer, nethir hiynesse of his stature; for Y castide hym awei, and Y demyde not bi `the siyt of man; for a man seeth tho thingis that ben opyn, but the Lord biholdith the herte.
(And the Lord said to Samuel, Behold thou/you not his cheer, neither hiynesse of his stature; for I castide him away, and I judged not by `the sight of man; for a man seeth those things that been opyn, but the Lord biholdith the heart.)
Luth Aber der HErr sprach zu Samuel: Siehe nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es gehet nicht, wie ein Mensch siehet. Ein Mensch siehet, was vor Augen ist, der HErr aber siehet das Herz an.
(But the/of_the LORD spoke to Samuel: Siehe not at his Gestalt still his large Person; I have him/it verworfen. Because it gehet not, like a person siehet. A person siehet, what/which before/in_front_of Augen is, the/of_the LORD but siehet the heart an.)
ClVg Et dixit Dominus ad Samuelem: Ne respicias vultum ejus, neque altitudinem staturæ ejus: quoniam abjeci eum, nec juxta intuitum hominis ego judico: homo enim videt ea quæ parent, Dominus autem intuetur cor.[fn]
(And he_said Master to Samuelem: Ne respicias vultum his, nor altitudinem staturæ his: quoniam abyeci him, but_not next_to intuitum of_man I yudico: human because videt ea which parent, Master however intuetur cor. )
16.7 Ne respicias. Reprobatis majoribus filiis Isai minimus ad regnum eligitur, quia spreto Judaico sacerdotio, et regno prioris populi, Christus caput minoris populi, rex et sacerdos factus est.
16.7 Ne respicias. Reprobatis mayoribus childrens Isai minimus to kingdom eligitur, because spreto Yudaico sacerdotio, and regno prioris of_the_people, Christus caput minoris of_the_people, king and sacerdos factus it_is.
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh does not see as man sees
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmūʼēl not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )
Here “see” means to evaluate something.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) For Yahweh does not see … Yahweh looks
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmūʼēl not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )
Yahweh is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “For I, Yahweh, do not see … I, Yahweh, look”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) on the heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Shəmūʼēl not look to/towards appearance,his and=near/to height stature,his that/for/because/then/when rejected,him that/for/because/then/when not which/who he/it_will_see the=humankind that/for/because/then/when the=humankind he/it_will_see at_the,outward_appearance and,LORD he/it_will_see on_the,heart )
Here “heart” represents a person’s inner being.