Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yishay made Shammah walk across in front, but again he said, “Yahweh hasn’t chosen that one.”
OET-LV And_ Yishay _pass_by Shammāh and_he/it_said also in/on/at/with_this not YHWH he_has_chosen.
UHB וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(vayyaˊₐⱱēr yishay shammāh vayyoʼmer gam-bāzeh loʼ-ⱱāḩar yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρήγαγεν Ἰεσσαὶ τὸν Σαμά· καὶ εἶπε, καὶ ἐν τούτῳ οὐκ ἐξελέξατο Κύριος.
(Kai paraʸgagen Iessai ton Sama; kai eipe, kai en toutōi ouk exelexato Kurios. )
BrTr And Jessæ caused Sama to pass by: and he said, Neither has God chosen [fn]this one.
16:9 Gr. in this one.
ULT Then Jesse made Shammah pass over, but he said, “Yahweh has also not chosen this one.”
UST Then Jesse told his next oldest son Shammah to come and walk past Samuel. But when he did that, Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
BSB Next Jesse presented Shammah,[fn] but Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”
16:9 Shammah is a variant of Shimeah, Shimea, and Shimei; see 2 Samuel 13:3, 2 Samuel 21:21, and 1 Chronicles 2:13.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB Then Jesse brought forward Shammah. But he said, Neither hath the Lord chosen this one.
WEBBE Then Jesse made Shammah to pass by. He said, “The LORD has not chosen this one, either.”
WMBB (Same as above)
NET Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”
LSV And Jesse causes Shammah to pass by, and he says, “Indeed, YHWH has not fixed on this [one].”
FBV Then Jesse had Shammah come forward. But Samuel said, “The Lord hasn't chosen this one either.”
T4T Then Jesse told his next oldest son Shammah to step forward. He stepped forward, but Samuel said, “Yahweh has not chosen this one, either.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Then Jesse made Shammah to pass by. And he said: 'Neither hath the LORD chosen this.'
ASV Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
DRA And Isai brought Samma, and he said of him: Neither hath the Lord chosen this.
YLT And Jesse causeth Shammah to pass by, and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'
Drby Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has Jehovah chosen this one.
RV Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
(Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath/has the LORD chosen this. )
SLT And Jesse will cause Shammah to pass by. And he will say, Also in this Jehovah chose not.
Wbstr Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
KJB-1769 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.[fn]
(Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath/has the LORD chosen this. )
16.9 Shammah: Shimeah, also called, Shimma
KJB-1611 Then Iesse made Shammah to passe by: and he said, Neither hath the LORD chosen this.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then Ishai made Shammah come. And he said, Neither yet hath the Lord chosen him.
(Then Ishai made Shammah come. And he said, Neither yet hath/has the Lord chosen him. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Adduxit autem Isai Samma, de quo ait: Etiam hunc non elegit Dominus.
(Adduxit however Isai Samma, from/about where he_said: Etiam this_one not/no I_choset Master. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה
and,pass_by Yishay/(Jesse) Shammāh
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Then Jesse called for his next son, Shammah, and made him pass over in front of Samuel]