Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 20:37

 1SA 20:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 197216,197217
    3. And came
    4. went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136314
    1. הַ,נַּעַר
    2. 197218,197219
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 136315
    1. עַד
    2. 197220
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136316
    1. 197221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136317
    1. מְקוֹם
    2. 197222
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. -Ncmsc
    7. the_place
    8. -
    9. -
    10. 136318
    1. הַ,חֵצִי
    2. 197223,197224
    3. the arrow
    4. -
    5. 2678
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,arrow
    8. -
    9. -
    10. 136319
    1. אֲשֶׁר
    2. 197225
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 136320
    1. יָרָה
    2. 197226
    3. he had shot
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_shot
    7. -
    8. -
    9. 136321
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197227
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 136322
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 197228,197229
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 136323
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 197230
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3083
    6. s-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 136324
    1. אַחֲרֵי
    2. 197231
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 136325
    1. הַ,נַּעַר
    2. 197232,197233
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 136326
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197234,197235
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136327
    1. הֲ,לוֹא
    2. 197236,197237
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 136328
    1. הַ,חֵצִי
    2. 197238,197239
    3. the arrow
    4. -
    5. 2678
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,arrow
    8. -
    9. -
    10. 136329
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 197240,197241
    3. from you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 136330
    1. וָ,הָלְאָה
    2. 197242,197243
    3. and beyond
    4. -
    5. 1973
    6. -C,D
    7. and,beyond
    8. -
    9. -
    10. 136331
    1. 197244
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136332

OET (OET-LV)And_came the_boy to the_place the_arrow which he_had_shot Yōnātān and_he/it_called Yōnātān after the_boy and_he/it_said am_not the_arrow from_you and_beyond.

OET (OET-RV)The boy went to where the arrow was, but Yonatan called out, “Isn’t the arrow further past you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not the arrow beyond you?

(Some words not found in UHB: and,came the,boy until place/spot the,arrow which/who shot Yōnātān/(Jonathan) and=he/it_called Yōnātān/(Jonathan) after the,boy and=he/it_said am=not the,arrow from,you and,beyond )

Jonathan uses this question to emphasize that the arrow is farther ahead of the young man. The uses of litotes also emphasizes this. The rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “You should know that the arrow is beyond you.” or “The arrow is far beyond you.” (See also: figs-litotes)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 197216,197217
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136314
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 197218,197219
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136315
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 197220
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136316
    1. the place
    2. -
    3. 4413
    4. 197222
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136318
    1. the arrow
    2. -
    3. 1723,2168
    4. 197223,197224
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136319
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 197225
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 136320
    1. he had shot
    2. -
    3. 3068
    4. 197226
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136321
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2693
    4. 197227
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 136322
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 197228,197229
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136323
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 2693
    4. 197230
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 136324
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 197231
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136325
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 197232,197233
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136326
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197234,197235
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136327
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 197236,197237
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 136328
    1. the arrow
    2. -
    3. 1723,2168
    4. 197238,197239
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136329
    1. from you
    2. -
    3. 3818
    4. 197240,197241
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136330
    1. and beyond
    2. -
    3. 1814,1745
    4. 197242,197243
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 136331

OET (OET-LV)And_came the_boy to the_place the_arrow which he_had_shot Yōnātān and_he/it_called Yōnātān after the_boy and_he/it_said am_not the_arrow from_you and_beyond.

OET (OET-RV)The boy went to where the arrow was, but Yonatan called out, “Isn’t the arrow further past you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 20:37 ©